—Comment! vous ne le connaissez pas?
—Je n›ai pas cet honneur.
—Vous n›avez jamais entendu prononcer son nom?
—Jamais.
—Eh bien, c›est un bandit auprès duquel les Deseraris et les Gasparone sont des espèces d›enfants de chœur.
—Attention, Albert! s›écria Franz, voilà donc enfin un bandit!
—Je vous préviens, mon cher hôte, que je ne croirai pas un mot de ce que vous allez nous dire. Ce point arrêté entre nous, parlez tant que vous voudrez, je vous écoute. «Il y avait une fois...» Eh bien, allez donc!»
Maître Pastrini se retourna du côté de Franz, qui lui paraissait le plus raisonnable des deux jeunes gens. Il faut rendre justice au brave homme: il avait logé bien des Français dans sa vie, mais jamais il n›avait compris certain côté de leur esprit.
«Excellence, dit-il fort gravement, s’adressant, comme nous l’avons dit, à Franz, si vous me regardez comme un menteur, il est inutile que je vous dise ce que je voulais vous dire; je puis cependant vous affirmer que c’était dans l’intérêt de Vos Excellences.
—Albert ne vous dit pas que vous êtes un menteur, mon cher monsieur Pastrini, reprit Franz, il vous dit qu›il ne vous croira pas, voilà tout. Mais, moi, je vous croirai, soyez tranquille; parlez donc.
—Cependant, Excellence, vous comprenez bien que si l›on met en doute ma véracité...
—Mon cher, reprit Franz, vous êtes plus susceptible que Cassandre, qui cependant était prophétesse, et que personne n›écoutait; tandis que vous, au moins, vous êtes sûr de la moitié de votre auditoire. Voyons, asseyez-vous, et dites-nous ce que c›est que M. Vampa.
—Je vous l›ai dit, Excellence, c›est un bandit, comme nous n›en avons pas encore vu depuis le fameux Mastrilla.
—Eh bien, quel rapport a ce bandit avec l›ordre que j›ai donné à mon cocher de sortir par la porte del Popolo et de rentrer par la porte San-Giovanni?
—Il y a, répondit maître Pastrini, que vous pourrez bien sortir par l›une, mais que je doute que vous rentriez par l›autre.
—Pourquoi cela? demanda Franz.
—Parce que, la nuit venue, on n›est plus en sûreté à cinquante pas des portes.
—D›honneur? s›écria Albert.
—Monsieur le vicomte, dit maître Pastrini, toujours blessé jusqu›au fond du cœur du doute émis par Albert sur sa véracité, ce que je dis n›est pas pour vous, c›est pour votre compagnon de voyage, qui connaît Rome, lui, et qui sait qu›on ne badine pas avec ces choses-là.
—Mon cher, dit Albert s›adressant à Franz, voici une aventure admirable toute trouvée: nous bourrons notre calèche de pistolets, de tromblons et de fusils à deux coups. Luigi Vampa vient pour nous arrêter, nous l›arrêtons. Nous le ramenons à Rome; nous en faisons hommage à Sa Sainteté, qui nous demande ce qu›elle peut faire pour reconnaître un si grand service. Alors nous réclamons purement et simplement un carrosse et deux chevaux de ses écuries, et nous voyons le carnaval en voiture; sans compter que probablement le peuple romain, reconnaissant, nous couronne au Capitole et nous proclame, comme Curtius et Horatius Coclès, les sauveurs de la patrie.»
Pendant qu›Albert déduisait cette proposition, maître Pastrini faisait une figure qu›on essayerait vainement de décrire.
«Et d’abord, demanda Franz à Albert, où prendrez-vous ces pistolets, ces tromblons, ces fusils à deux coups dont vous voulez farcir votre voiture?
—Le fait est que ce ne sera pas dans mon arsenal, dit-il, car à la Terracine, on m›a pris jusqu›à mon couteau poignard; et à vous?
—À moi, on m›en a fait autant à Aqua-Pendente.
—Ah çà! mon cher hôte, dit Albert en allumant son second cigare au reste de son premier, savez-vous que c›est très commode pour les voleurs cette mesure-là, et qu›elle m›a tout l›air d›avoir été prise de compte à demi avec eux?»
Sans doute maître Pastrini trouva la plaisanterie compromettante, car il n›y répondit qu›à moitié et encore en adressant la parole à Franz, comme au seul être raisonnable avec lequel il pût convenablement s›entendre.
«Son Excellence sait que ce n’est pas l’habitude de se défendre quand on est attaqué par des bandits.
—Comment! s›écria Albert, dont le courage se révoltait à l›idée de se laisser dévaliser sans rien dire; comment! ce n›est pas l›habitude?
—Non, car toute défense serait inutile. Que voulez-vous faire contre une douzaine de bandits qui sortent d›un fossé, d›une masure ou d›un aqueduc, et qui vous couchent en joue tous à la fois?
—Eh sacrebleu! je veux me faire tuer!» s›écria Albert.
L›aubergiste se tourna vers Franz d›un air qui voulait dire: Décidément, Excellence, votre camarade est fou.
«Mon cher Albert, reprit Franz, votre réponse est sublime, et vaut le Qu’il mourût du vieux Corneille: seulement, quand Horace répondait cela, il s’agissait du salut de Rome, et la chose en valait la peine. Mais quant à nous, remarquez qu’il s’agit simplement d’un caprice à satisfaire, et qu’il serait ridicule, pour un caprice, de risquer notre vie.
—Ah! per Bacco! s›écria maître Pastrini, à la bonne heure, voilà ce qui s›appelle parler.»
Albert se versa un verre de lacryma Christi, qu›il but à petits coups, en grommelant des paroles inintelligibles.
«Eh bien, maître Pastrini, reprit Franz, maintenant que voilà mon compagnon calmé, et que vous avez pu apprécier mes dispositions pacifiques, maintenant, voyons qu’est-ce que le seigneur Luigi Vampa? Est-il berger ou patricien? est-il jeune ou vieux? est-il petit ou grand? Dépeignez-nous le, afin que si nous le rencontrions par hasard dans le monde, comme Jean Sbogar ou Lara, nous puissions au moins le reconnaître.
—Vous ne pouvez pas mieux vous adresser qu›à moi, Excellence, pour avoir des détails exacts, car j›ai connu Luigi Vampa tout enfant; et, un jour que j›étais tombé moi-même entre ses mains, en allant de Ferentino à Alatri, il se souvint, heureusement pour moi, de notre ancienne connaissance; il me laissa aller, non seulement sans me faire payer de rançon, mais encore après m›avoir fait cadeau d›une fort belle montre et m›avoir raconté son histoire.
—Voyons la montre», dit Albert.
Maître Pastrini tira de son gousset une magnifique Breguet portant le nom de son auteur, le timbre de Paris et une couronne de comte.
«Voilà, dit-il.
—Peste! fit Albert je vous en fais mon compliment; j›ai la pareille à peu près—il tira sa montre de la poche de son gilet—et elle m›a coûté trois mille francs.
—Voyons l›histoire, dit Franz à son tour, en tirant un fauteuil et en faisant signe à maître Pastrini de s›asseoir.
—Leurs Excellences permettent? dit l›hôte.
—Pardieu! dit Albert, vous n›êtes pas un prédicateur, mon cher, pour parler debout.»
L›hôtelier s›assit, après avoir fait à chacun de ses futurs auditeurs un salut respectueux, lequel avait pour but d›indiquer qu›il était prêt à leur donner sur Luigi Vampa les renseignements qu›ils demandaient.
«Ah çà, fit Franz, arrêtant maître Pastrini au moment où il ouvrait la bouche, vous dites que vous avez connu Luigi Vampa tout enfant; c’est donc encore un jeune homme?
—Comment, un jeune homme! je crois bien; il a vingt-deux ans à peine! Oh! c›est un gaillard qui ira loin, soyez tranquille!
—Que dites-vous de cela, Albert? c›est beau, à vingt-deux ans, de s›être déjà fait une réputation, dit Franz.
—Oui, certes, et, à son âge, Alexandre, César et Napoléon, qui depuis ont fait un certain bruit dans le monde, n›étaient pas si avancés que lui.
—Ainsi, reprit Franz, s›adressant à son hôte, le héros dont nous allons entendre l›histoire n›a que vingt-deux ans.
—À peine, comme j›ai eu l›honneur de vous le dire.
—Est-il grand ou petit?
—De taille moyenne: à peu près comme Son Excellence, dit l›hôte en montrant Albert.
—Merci de la comparaison, dit celui-ci en s›inclinant.
—Allez toujours, maître Pastrini, reprit Franz, souriant de la susceptibilité de son ami. Et à quelle classe de la société appartenait-il?
—C›était un simple petit pâtre attaché à la ferme du comte de San-Felice, située entre Palestrina et le lac de Gabri. Il était né à Pampinara, et était entré à l›âge de cinq ans au service du comte. Son père, berger lui-même à Anagni, avait un petit troupeau à lui; et vivait de la laine de ses moutons et de la récolte faite avec le lait de ses brebis, qu›il venait vendre à Rome.
«Tout enfant, le petit Vampa avait un caractère étrange. Un jour, à l’âge de sept ans, il était venu trouver le curé de Palestrina, et l’avait prié de lui apprendre à lire. C’était chose difficile; car le jeune pâtre ne pouvait pas quitter son troupeau. Mais le bon curé allait tous les jours dire la messe dans un pauvre petit bourg trop peu considérable pour payer un prêtre, et qui, n’ayant pas même de nom, était connu sous celui dell’Borgo. Il offrit à Luigi de se trouver sur son chemin à l’heure de son retour et de lui donner ainsi sa leçon, le prévenant que cette leçon serait courte et qu’il eût par conséquent à en profiter.
«L’enfant accepta avec joie.
«Tous les jours, Luigi menait paître son troupeau sur la route de Palestrina au Borgo; tous les jours, à neuf heures du matin, le curé passait, le prêtre et l’enfant s’asseyaient sur le revers d’un fossé, et le petit pâtre prenait sa leçon dans le bréviaire du curé.
«Au bout de trois mois, il savait lire.
«Ce n’était pas tout, il lui fallait maintenant apprendre à écrire.
«Le prêtre fit faire par un professeur d’écriture de Rome trois alphabets: un en gros, un en moyen, et un en fin, et il lui montra qu’en suivant cet alphabet sur une ardoise il pouvait, à l’aide d’une pointe de fer, apprendre à écrire.
«Le même soir, lorsque le troupeau fut rentré à la ferme, le petit Vampa courut chez le serrurier de Palestrina, prit un gros clou, le forgea, le martela, l’arrondit, et en fit une espèce de stylet antique.
«Le lendemain, il avait réuni une provision d’ardoises et se mettait à l’œuvre.
«Au bout de trois mois, il savait écrire.
«Le curé, étonné de cette profonde intelligence et touché de cette aptitude, lui fit cadeau de plusieurs cahiers de papier, d’un paquet de plumes et d’un canif.
«Ce fut une nouvelle étude à faire, mais étude qui n’était rien auprès de la première. Huit jours après, il maniait la plume comme il maniait le stylet.
«Le curé raconta cette anecdote au comte de San-Felice, qui voulut voir le petit pâtre, le fit lire et écrire devant lui, ordonna à son intendant de le faire manger avec les domestiques, et lui donna deux piastres par mois.
«Avec cet argent, Luigi acheta des livres et des crayons.
«En effet, il avait appliqué à tous les objets cette facilité d’imitation qu’il avait, et, comme Giotto enfant, il dessinait sur ses ardoises ses brebis, les arbres, les maisons.