Notes Les noms des personnages amérindiens, historiques comme fictifs, ont été traduits en français, pour plus de compréhension, et afin de les rendre plus réels, l’anglais n’étant pas leur langue originelle. Ainsi, ceux des grands chefs historiques sont notifiés en anglais en note de bas de page, afin d’indiquer au lecteur leur réelle existence, tels que Red Cloud, Sitting Bull ou Crazy Horse, respectivement, Nuage Rouge, Taureau Assis et Cheval Fou. Seuls les noms des batailles, des régions, des villes, des forts, des lieux-dits et des lieux sacrés des Lakotas ont été laissés en anglais, comme le m******e de Wounded Knee, Bear Butte, la réserve de Pine Ridge, ou encore Fort Laramie, pour plus de cohésion, car ils existent et se nomment ainsi. Quant aux héros de ce roman, ils sont purem


