Una notazione linguistica The Corsair in inglese non è particolarmente difficile da leggere. È un testo del 1814, quindi ci sono diverse espressioni e parole antiquate, ma non occorre una cultura umanistica rifinita per affrontarlo. Al contrario, la traduzione italiana del 1830 di Pietro Isola non è per nulla immediata. L’ho usata per tutte le citazioni più estese, ma i versi finali del poema, all’inizio del libro (e alla fine), sono una mia libera traduzione. La poesia al capitolo 5 è dal Poema Paradisiaco, Hortus Conclusus, (Sopra un “Erotik”) di Gabriele D’Annunzio, del 1893. L’inglese che parlano a Leeds è quasi incomprensibile proprio come descritto. Incomprensibile agli inglesi stessi di altre zone d’Inghilterra, intendo. Lunga vita ai loiner, senza di voi il mondo sarebbe un post
Scarica scansionando il codice QR per leggere gratuitamente innumerevoli storie e libri aggiornati quotidianamente


