Глава третья
- Кажется, Марта всё предусмотрела, - заметила Анжела, осматривая лошадей.
- Что ты имеешь в виду? - Рауль, похлопывая чёрного коня по холке, взглянул на неё с недоумением.
- Седло. Видишь, у обеих лошадей сёдла мужские. Я опасалась, что седло для меня будет дамским, но я бы не смогла сесть в него, это кошмар - скакать, сидя боком!
- Наверное, ко всему можно привыкнуть.
- А я не собираюсь привыкать к тому, что для меня неудобно, - возразила Анжела. - Так что придётся тебе заранее настроиться на неприятие многих моих поступков обществом.
- Пожалуй, я поостерегусь выводить свою жену в свет, - ухмыльнулся Рауль, и у Анжелы опять мелькнула мысль, что здесь он стал совсем другим человеком.
- Не получится. Я надеюсь взорвать все здешние балы и пиры, очаровать мужчин и свести с ума женщин.
- Очаровать мужчин - это понятно, а зачем сводить с ума женщин?
- Чтобы дамы даже не мечтали о моём муже, я влюблю в себя всех мужчин. Тогда энергия прекрасной половины данного общества будет направлена на то, чтобы вернуть возлюбленных на их законные, или незаконные, места. Женщинам будет не до тебя, мой дорогой, и мне не придётся умирать от мук ревности.
- Они тебе не грозят. Изменять такой жене было бы не только глупо, но и опасно.
- Опасно? С чего бы это?
- С твоим темпераментом, детка, ты пронзишь моё сердце шпагой, если я посмею взглянуть на кого-то, кроме тебя. А мне хочется пожить здесь, в этом мире, рядом с тобой, дорогая.
- Будем жить, Рауль, будем жить, и любить друг друга до умопомрачения, и пусть весь мир сойдёт с ума от зависти, - весело закрыла тему Анжела, поправляя седло. - Слушай, а вот ехать верхом в этом платье, наверное, ужасно неудобно, здесь Марта оплошала с нарядом... Кстати, смотри - на седле изображён герб: голова ястреба в окружении лилий - занятный рисунок. Полагаю, что ястреб - это ты, мой дорогой.
- Ястреб - хищная птица, и меня не удивляет, что здесь я, кажется, сам становлюсь хищником…
- Надеюсь, мне не стоит опасаться острых когтей хищного ястреба, иначе и я выпущу свои, ведь я тоже не могу назвать себя безобидной пташкой, - усмехнулась Анжела. - А сейчас, будь добр, забудь о том, что ты хищник, лучше помоги мне сесть в седло. В длинном платье я вряд ли сумею вскочить в него так же легко, как в джинсах или спортивных брюках.
Он подсадил её, задержав руки на талии, и Анжела опять почувствовала силу этих рук, и сердце заметалось в груди, как птица, пойманная в силки.
- У тебя глаза темнеют от страсти… - тихо сказал Рауль. - Ты представить не можешь, как хороша в такие моменты! Ты не была такой в прежнем мире, Анжела. Здесь ты совсем другая…
- Ты тоже… Но, Рауль, пора ехать. Солнце уже высоко, а мы не знаем, сколько времени понадобится для того, чтобы добраться до замка. Хотелось бы оказаться там до наступления темноты.
- А кто подскажет дорогу?
- Марта сказала, что лошади сами доставят нас туда, куда нужно.
- Умные лошадки, - похвалил Рауль, вскакивая в седло. - Вперёд, радость моя, надо же, наконец, увидеть своё родовое гнёздышко!
- О, да, птенчик давно расправил крылышки, боюсь, с трудом вспомнит, как выглядят его владения, - в тон ему сказала Анжела, отпустив поводья, чтобы лошадь получила возможность выбрать маршрут без подсказки всадницы.
Тряхнув гривами, лошади рванулись одновременно в одном направлении, выбрав из двух лесных дорог ту, которая шла влево.
- Удивительно, что здесь поздняя осень, судя по опавшим листьям, но тепло, как летом, - заметила Анжела, глядя на деревья, утратившие свой убор, и невысокий кустарник, горящий золотыми и огненными красками.
- Значит, и климат в этой реальности отличается от климата в нашем мире. Скорее всего, мы находимся на юге Франции, но здесь всё немного по-другому.
- Что ж, так даже интереснее. Новая реальность, новая история… Сказочный мир, с точки зрения реалистов, не верящих в чудеса.
- Наверное, до тех пор, пока человек не столкнётся с чудом, он не сможет поверить в то, что выходит за рамки привычной жизни. Нашей семье повезло. Судьба не раз давала нам шанс убедиться, что чудеса живут рядом с нами, и, если наши души открыты для них, они придут к нам и раскрасят мир в удивительные цвета…
- Нашей семье… - Анжела невольно вздохнула.
- Не грусти, Ангел, старайся ни о чём не вспоминать, иначе наша жизнь здесь превратится в ад. Мне кажется, Марта, оставив лазейку для того, чтобы мы могли вернуться, предвидела многое. Рано или поздно случится что-то такое, что будет угрожать жизни одного из нас, и тогда мы вновь окажемся в своём времени…
- Ты прав, наверное, к тому же, если Марта не солгала, а я думаю, что она говорила правду, то никто из близких и друзей не заметит нашего отсутствия, словно время для них остановилось в тот момент, когда мы исчезли, и возобновит свой ход, когда мы вернёмся…
- Тогда выпьем нашу здешнюю жизнь, словно хорошее вино, Ангел, ведь другого шанса может и не быть. К чёрту раздумья, к чёрту тревоги и грусть! Мы должны веселиться, начиная с этого момента! И будь я проклят, если позволю себе пребывать в унынии рядом с такой красавицей-женой!
- Я люблю тебя, Рауль, граф де ля Феб! - воскликнула Анжела, и голос её гулко отозвался в лесу, прокатившись эхом по тропинкам и вспугнув его обитателей.
- Отлично, сударыня, так и следует говорить преданной супруге своему господину.
- Господину? Однако, сударь, наглости вам не занимать…
- Я здесь другой, Ангел. Боюсь, что тебя, да и меня самого, ждёт немало сюрпризов от перемен в моём характере.
- Лишь бы не слишком неприятных…
- Это нам и предстоит узнать… - усмехнулся Рауль и, пришпорив коня, опередил Анжелу, потому что заметил вдали башни замка, взметнувшиеся над лесом. - Кажется, мы скоро будем на месте!
Лес расступился почти сразу после его слов, и они въехали на широкую подъездную аллею, домчавшись по ней до ворот, за которыми проглядывало строение. Ворота распахнулись, как только всадники приблизились, и, проехав по аллее сада, Анжела с Раулем остановили коней возле замка, поражавшего своей красотой и размерами.
- Ничего себе! - изумлённо воскликнула Анжела. - Рауль, неужели мы будем здесь жить? Это выглядит не хуже какого-нибудь Петродворца…
- Да, недурной домик… Странно лишь, что никто не встречает своих хозяев…
Не успел он договорить эти слова, как двери замка распахнулись и во двор выбежали несколько человек, которые тут же построились в ряд, под руководством пожилого мужчины. Он что-то сказал, и нестройный хор голосов произнёс:
- Добро пожаловать домой, господин граф и госпожа графиня!
- Благодарю вас, друзья, - небрежно бросил Рауль, спрыгивая с коня и помогая Анжеле спуститься на землю. - Я долго не был здесь и хотел бы, чтобы все слуги представились мне и моей супруге.
Пожилой мужчина приблизился, почтительно поклонившись.
- Я - Бернар, господин граф, и я управлял слугами и вёл хозяйство в ваше отсутствие.
- Значит, ты - управляющий в замке.
- Да, господин граф. Я служил вашему отцу и надеюсь, что смогу ещё долго и преданно служить вам.
- Отлично, Бернар. Представь остальных слуг.
- Клоринда - наша кухарка. Пьер - расторопный малый, может выполнять любые поручения, ему можно доверять, как самому себе, он будет вашим личным слугой, вашей тенью, будет сопровождать вас в поездках и прислуживать, когда вам что-то потребуется. Филипп - конюх, смотрит за лошадьми, а когда нужно, управляет каретой. Жан убирает территорию вокруг замка, заботится о саде, ему помогает Луи. Жози и Лизет - служанки, они обе будут выполнять любые пожелания ваши или госпожи графини. Если госпоже графине не понравится ни одна из них, я найду девушек в посёлке, где живут виноградари.
- Что ж… Полагаю, что с этим проблем не будет… Если что-то не устроит меня или госпожу графиню, я сообщу тебе, Бернар. Ты будешь по-прежнему управлять хозяйством, потому что не могу сказать, что жажду заниматься делами. После долгих странствий я хочу отдыха и развлечений.
- Как прикажете, господин граф, - Бернар явно почувствовал себя польщённым. - Вскоре будет праздник сбора винограда. В его честь ваши родители всегда давали балы.
- Значит, и мы не будем изменять традиции, - кивнул Рауль, озорно подмигнув Анжеле.
Пока он говорил с Бернаром, Анжела рассматривала слуг. Все они показались ей приятными, и она подумала, что будет непросто вести себя с ними высокомерно, удивляясь лёгкости, с которой Рауль принял такую линию поведения. Сложно заставить себя говорить этим людям «ты» и обращаться с ними, как со своей собственностью. Разглядывая слуг, она заметила, с каким восторгом смотрел на неё Пьер, красивый юноша лет двадцати, и невольно улыбнулась в ответ, ощутив и в этом мире свою власть над мужчинами.
- А теперь, - Рауль обнял её за талию, - покажи нам дом, Бернар.
- Да, конечно, господин граф. Вы были таким маленьким, когда покидали его, что придётся заново узнавать свои владения.
- Надеюсь, это доставит удовольствие мне и графине. Кстати, хочу, чтобы все слуги слышали мои слова: любое её пожелание - закон для вас. Если кто-то вызовет недовольство графини, этот человек либо подвергнется наказанию, либо будет изгнан из замка. Я могу простить случайные ошибки, но никогда не прощу небрежного отношения к требованиям моей супруги. Идём, дорогая, и помни - здесь всё принадлежит тебе, в том числе и я.
С этими словами, оставив слуг, испуганно застывших на месте после его слов, Рауль шагнул в распахнутую дверь, увлекая за собой Анжелу, слегка ошарашенную его поведением.
Пройдя через довольно-таки большой холл, стены которого были украшены гобеленами с изображением животных и цветов, они попали в огромный зал, от красоты которого у Анжелы захватило дух.
Полы, выложенные из разноцветного мрамора, отполированного до зеркального блеска, красивые напольные вазы, парчовые и шёлковые занавески, роскошные канделябры на стенах - всё это напоминало интерьер дворцов, в которых приходилось бывать Анжеле на экскурсиях. Вверх вела мраморная лестница, её ступеньки доходили до небольшой площадки, где виднелась дверь в глубине полукруглой ниши, украшенной золотым орнаментом. Анжела взглянула на Рауля, чтобы увидеть реакцию на это великолепие, и заметила весёлых чёртиков, пляшущих в его глазах. Он выглядел удивительно гармонично посредине роскошного зала, словно всю жизнь провёл именно в такой обстановке. Оставалось надеяться, что, чувствуя свою власть над людьми и право жить в роскоши, Рауль не изменит отношения к женщине, находящейся рядом не столько по закону, сколько по прихоти рыжеволосой ведьмы, решившей поиграть с судьбами людей и перетасовать их ради собственного удовольствия.
- Полагаю, это всего лишь гостиная? - небрежно спросил Рауль у Бернара. - Насколько я помню, бальный зал выглядит богаче…
- О, да, господин граф, вы правы. Удивительно, что ваша память хранит воспоминания о замке. Пройдя через малую гостиную и оружейный зал, мы попадём в большую столовую, и только затем в бальный зал. Мы сняли чехлы с мебели и привели всё в порядок перед вашим прибытием. Но если вы будете чем-то недовольны, вам стоит лишь выразить любое желание, и оно тут же будет исполнено.
- Я в этом не сомневаюсь, - Рауль продолжал осматриваться. - Кажется, нужно пройти в эту дверь справа, чтобы оказаться в малой гостиной, не так ли?
- Совершенно верно, ваше сиятельство, - почтительно поклонился Бернар, и Анжела чуть не прыснула со смеху, услышав это обращение, но тут же осеклась, поймав предостерегающий взгляд Рауля. - Прошу вас…
Вслед за управляющим они прошли в дверь, скрытую портьерами из тяжёлой золотой парчи, и очутились в помещении меньшего размера, но точно так же, как и большая гостиная, поражавшем изяществом и красотой. Здесь всё было выдержано в красно-золотых тонах, и, заметив диван, обтянутый бархатом, Анжела глубоко вздохнула, потому что её глазам неожиданно представилось, как они с Раулем занимаются любовью на этом диване, который казался удивительно мягким и словно предназначенным для любовных утех.
- Детка, наша спальня наверняка не хуже, - шепнул Рауль ей на ухо, чуть отстав от Бернара. - Потерпи до вечера, дорогая…
- Не понимаю, о чём ты говоришь, - Анжела сердито вскинула голову, встретив его насмешливый взгляд, и досадуя из-за того, что он и здесь читает её, как открытую книгу.
- Разумеется, не понимаешь… - продолжая усмехаться, он нагнал Бернара и, придержав следующую дверь, пропустил Анжелу впереди себя. - О, вот и оружейный зал! Прекрасную коллекцию собрали мои предки!
- Да, ваше сиятельство, здесь собраны все мечи, шпаги, ружья и пистолеты, которые только можно найти в мире, - кивнул Бернар с такой гордостью, словно это была его заслуга, и коллекция оружия принадлежала лично ему. - А доспехи, представленные здесь, надевали рыцари двенадцатого века, когда шли на бой с врагами или на турнир. Но они были бы малы для вашего сиятельства.
- Зато любой из висящих здесь мечей так и просится в руку! Чёрт подери, как бы мне хотелось ринуться в бой, подобно моим предкам! - в голосе Рауля звучал такой восторг, что Анжела изумлённо взглянула на него, не понимая, что привело его в состояние возбуждения.
Тут же обожгла мысль, что нового Рауля она совсем не знает, и нужно забыть, каким он был в другой жизни, и принимать графа де ля Феба таким, какой он есть в этой реальности. Мысль не принесла радости, потому что желание ринуться в бой, которое только что выразил граф, совсем не понравилось ей, и страх за возлюбленного пронзил сердце - страх, который испытывали женщины во все времена, провожая своих мужчин на войну…
- О чём задумался мой огненный Ангел? - волнение ещё не ушло из голоса Рауля, возбуждённого осмотром оружия. - Разве тебя не приводят в состояние трепета эти предметы?
- Мой трепет вызван другими чувствами…
- Какими же, радость моя?
- Страхом потери, Рауль, обычным бабским страхом… - Анжела ответила на русском языке, потому что не хотела, чтобы Бернар слышал её слова.
- Глупо, Ангел… - пожал плечами Рауль. - Не стоит бояться за меня. Я уверен в своих силах так, как никогда прежде.
- Вот этого я и боюсь - слишком большой уверенности, которая может далеко завести тебя, отняв у меня…
- Хватит грустить, моя дорогая, - теперь в его голосе явно слышалось недовольство. - Здесь другая жизнь и другие приоритеты, и давай забудем на время русский язык, чтобы не смущать слуг.
- Слушаюсь, ваше сиятельство, - с иронией произнесла Анжела, подумав о том, что впереди её ждёт много сюрпризов, и большинство из них вряд ли покажутся ей приятными.
Во время их диалога Бернар отошёл в сторону и почтительно стоял, дожидаясь, когда господа присоединятся к нему, чтобы продолжить осмотр замка. Рауль, взяв Анжелу под руку, подошёл к нему и кивком предложил вести их дальше. Столовая оказалась такой огромной, что Анжела не смогла сдержать удивлённого возгласа, вновь поймав осуждающий взгляд графа.
- Сколько человек может вместить эта столовая? Праздник урожая - значительное событие, и я хотел бы собрать всех, кто когда-либо был близок нашей семье.
- О, да, конечно, господин граф. Здесь можно свободно разместить более ста человек. На праздник урожая обычно собирается не так много людей, не более семидесяти.
- Отлично, значит, тесно не будет, - удовлетворённо кивнул Рауль, словно для него было в порядке вещей собирать такое количество гостей в своём доме. - Теперь осмотрим бальный зал и перейдём к комнатам второго этажа.
Очередная дверь распахнулась перед ними, и Анжела закусила губу, чтобы не вскрикнуть, потому что зал, в который они вошли, показался ей копией бального зала русских царей в Эрмитаже.
Сейчас свечи горели лишь в канделябрах на стенах и в одной из огромных люстр, свисающих с потолка, отбрасывая блики на пол.
Однако, этого, не слишком яркого, света было достаточно для того, чтобы поразить самое пресыщенное воображение, тем более, когда всё это великолепие оказывалось твоей собственностью. Колонны, окружающие огромное помещение, были покрыты золотом, возле дверей стояли прекрасные статуи из белого мрамора, а на подставках вазы из разноцветных камней. Скульптуры красовались и в нишах под потолком, на балюстраде, проходившей по периметру. Портьеры на окнах из лёгкой ткани золотистого оттенка красиво дополняли роскошный интерьер зала, а огромное зеркало на стене, противоположной двери, как будто расширяло его границы, и Анжела лишь могла вообразить, как будет выглядеть здесь всё во время бала.
- Что ж… недурно… - ленивый, с хрипотцой, голос Рауля вывел её из состояния восторженного созерцания. - Теперь покажи нам комнаты второго этажа, галерею с фамильными портретами и наши спальни, после чего останется лишь обсудить некоторые деловые вопросы, не так ли? Ты наверняка должен передать мне документы и ценности.
- О, да, господин граф, в ваше отсутствие я не только занимался всеми делами, но и хранил ключ от потайной комнаты, в которой находятся сундуки с драгоценностями, золотом и важные бумаги вашего семейства.
- Похоже, мои родители безгранично доверяли тебе.
- Смею надеяться, что я оправдал их доверие, - склонил голову Бернар. - А ключ от хранилища я передам вам в конце осмотра, когда отведу вас туда. Теперь мне нет нужды держать его при себе.
- Разумеется, я заберу ключ, - кивнул Рауль. - Мне предстоит внимательно изучить всё, что находится в хранилище…
- Конечно, ваше сиятельство, - Бернар опять отвесил хозяину низкий поклон, и Анжела с тоской подумала о том, что никогда не привыкнет к поведению слуг и этой кошмарной субординации, которую ей придётся соблюдать, чтобы не вызвать недовольство Рауля.