Глава 3

2152 Слова
Бардис неслась по коридору, бешеное движение помогало избавиться от ярости, задуть ее костер ветром. У лестницы на третьей этаж принцесса остановилась, чтобы успокоиться и подумать. Несмотря на все их разногласия, Нъёдис она любила, уважала и слишком привыкла подчиняться, как старшей. Бардис могла только спорить с ней, но решится на настоящий мятеж, поднять руку на королеву — никогда. Ее преданность была сильнее амбиций, злости и обид. «Мать не переубедить, значит, придется подчиниться и возиться с сопляком. О Ис, за что?!» Бардис выругалась сквозь зубы, желая принцу Линнару подхватить в ближайшую зиму простуду и отправиться к своему богу, а еще лучше упасть со стены и свернуть шею. Затем, выпустив гнев и высказав свои соображения ближайшему гобелену, Бардис отправилась в покои жениха. Дверь ей открыл старый слуга с густыми седыми усами, торчащими как пучки соломы. — Доложи принцу Линнару, что пришла его невеста, — велела Бардис. — Его Высочество ушел прогуляться по замку полчаса назад, госпожа, — сообщил слуга, сумрачно глядя на нее исподлобья. Он был в одной рубахе с засученными рукавами, за спиной у него виднелись ящики и разбросанная по полу одежда. «Видимо разбирает щелка и драгоценности изнеженного принца, — язвительно подумала Бардис. — Интересно, где-нибудь тут бегает его любимая собачка?» Тут она заметила у слуги шрам через всю руку, он тянулся от запястья и терялся под рукавом. — Воевал? — Бардис кивнула на шрам. Слуга не стал юлить и коротко, даже с вызовом кивнул. — Где? — Делорские мечники. — Достойные воины, от их мечей пали два моих дяди и три кузины, — уважительно произнесла Бардис. — Как тебя зовут? Слуга заметно напрягся. — Нитт, госпожа. — Хорошо, Нитт. Когда будет время, найди управляющего замка и передай, что я распорядилась выделить тебе пять дартов к жалованию. Нитт изумленно уставился на нее, а Бардис развернулась и пошла прочь. — Госпожа! — донесся ей вслед окрик. — Его Высочество сказал, что пойдет посмотреть сад. Бардис ускорила шаг. Небольшой садик был когда-то разбит любившей зелень королевой Скальдис у западной стены замка, между конюшней и оружейным складом. Слуга не соврал, Линнар действительно был там, его не сложно было заметить среди куцых деревьев и чахлых клумб. Он сидел на лавке под елью. Но не один. Бардис скривилась: рядом с ним она заметила Хьерда и его прихлебателей. Похоже, главный задира Исфира решил проверить на вшивость хоралитского принца. А может быть, бывший любовник Бардис просто ревновал. «Дурень. Неужели надеется, что если унизит Линнара, я вспомню былые чувства?» После краткой интрижки Бардис без угрызений совести бросила красивого, но глуповатого Хьерда и не собиралась возобновлять отношения, и уж тем более не собиралась позволять задирать своего мужа. Вот только нормальный мужчина может постоять за себя сам, а Линнар просто сидел на лавке и выслушивал насмешки, спокойно глядя на окруживших его воинов и иногда что-то отвечая с улыбкой. Когда Бардис подошла ближе, то смогла разобрать слова. — А не расскажите нам о последней компании против Оттарии и славной битве на реке Оше? Да, точно, вы же в ней не участвовали, Ваше Высочество. И глумливый смех. — Да, в ней участвовал не я, а мой брат Роад, — прозвучал мягкий голос Линнара. — Где же во время битвы были вы? — насмешливо осведомился Хьерд и, повернувшись к приятелям, ответил сам себе. — Он, наверное, сидел под юбкой у мамочки в золотом дворце, ел вкусности и душился духами? И это… пудрил лицо, а может и что-нибудь еще. Его дружки дружно заржали. — Пошли вон, — рыкнула на них Бардис, подходя. Все разом обернулись в ее сторону, весельчаки заметно сникли и, коротко поклонившись, заспешили прочь. — Хьерд, — окликнула Бардис бывшего любовника. Он обернулся, и она одарила его не предвещающей ничего хорошего усмешкой. — Передай своей сестре, что после следующего рейда «Морского охотника» она будет должна казне не треть, а половину добычи. Или ты предпочтешь поединок со мной? Хьерд сглотнул. — Нет. — Тогда в следующий раз думай, прежде чем оскорблять челна королевской семьи. Теперь проваливай! Хьерд поспешил исчезнуть, пока она не передумала. Каким бы идиотом он ни был, но даже у него хватило ума понять, что Бардис прикончит его в один удар клинка. Она повернулась к Линнару. — Спасибо, — неуверенно произнес он на хоралитском. — Я еще слишком плохо знаю ваши обычаи и не мог решить, как реагировать на поведение этих господ. К тому же я разобрал не все слова. — Для любого дартагца и меньше оскорбление — повод к смертельному поединку, — по-хоралитски заметила Бардис, скрестив руки на груди и смерив Линнара уничижительным взглядом. — Это первый и последний раз, когда я за тебя заступаюсь, запомни. «Трусливый слизняк». — Насилие — не лучший способ решения проблем, — убежденно произнес Линнар. — Оно может потянуть за собой цепочку кровной мести, которая не прервется никогда. — Я думаю, ты просто не умеешь обращаться с оружием, поэтому придумываешь себе отговорки, — поддела его Бардис. Мать велела ей быть вежливой, но с Линнара хватит уже того, что она не прибила его на месте, грубости его тонкая натура как-нибудь переживет. — Ты владеешь мечом? — Нет, рукопашный бой мне не дался, но я немного стреляю из лука. — А магия? Ты ведь принц, наверняка учился в вашем Ордене. Бардис чувствовала колдовскую силу Линнара, больше всего это походило на волны тепла, исходящие от его фигуры, словно светило ласковое весеннее солнце. — Ты должен владеть боевой магией. Линнар как-то странно усмехнулся. — К сожалению, нет. Я — целитель. Бардис скривилась. «Раскатала губу, ага. Драться не умеет, колдовать не умеет. Тьфу. Целитель… Лучше бы умел молнии метать, как орденские маги». — Ладно, тогда лук, — объявила она. — Идем, покажешь, что умеешь. — Прямо сейчас? Он так смешно захлопал глазами, что Бардис даже не знала, злиться ей или хохотать. — Да, сейчас. Она развернулась и пошла прочь. Линнар вскочил и поспешил за ней, стараясь подстроиться под ее широкий шаг. — Но я думал, нам сначала стоит получше узнать друг друга, — зачастил он. — Мы ведь сегодня впервые встретились, нужно познакомиться поближе. Я думал, мы расскажем друг другу о себе. — Я хочу узнать о тебе только одно: насколько хорошо ты владеешь луком, — отрезала Бардис и добавила зло: — Запомни, никто здесь не будет с тобой цацкаться и смотреть в рот. Забудь о вашем придворном этикете. Линнар поравнялся с ней и взглянул неожиданно серьезно. — Замечательно, я устал ото лжи и недомолвок и буду счастлив, слышать от вас только правду, госпожа, а не светскую лесть. В его словах звучала горечь, застарелая боль, но Бардис не собиралась разбираться в его чувствах. «Ах, хочешь правду? Тогда я скажу: ты слабак и слюнтяй, не достойный зваться моим мужем!» Она была готова произнести это вслух, но вовремя прикусила язык. Вместо слов Бардис посмотрела на Линнара волком и ускорила шаг, оставляя его за спиной. Несколько минут прошли в тягостном молчании, было слышно только шуршание гальки, усыпавшей дорожки в саду. Затем Бардис заговорила снова, решив, что все-таки стоит объяснить Линнару, зачем она упомянула об оружии. — Завтра свадебные торжества, затем через три дня «Бурерожденный» выйдет в море, и мне нужно знать, чего от тебя ожидать. — Что? «Бурерожденный»? Море? При чем тут я? — засыпал ее вопросами Линнар, в его голосе зазвучала паника. Бардис остановилась так резко, что шедший следом жених врезался в ее спину. Она повернулась к нему, смерила задумчивым взглядом. — Ты ничего не знаешь? — спросила она, все еще не в силах осознать, насколько плохо Линнар разбирается в дартагских обычаях. «Задница морского демона! Похоже, то, что для меня само собой разумеется, ему придется объяснять на пальцах». — Я ничего не понимаю, госпожа. — Линнар больше не допускал в голосе панических ноток и говорил вежливо-ровно. — Пожалуйста, объясните, в чем дело. — Завтра ты станешь моим мужем, — начала Бардис, — это значит, что ты будешь обязан сопровождать меня в плавании. А «Бурерожденный» — мой драккар. Линнар на минуту задумался. — Говоря плаванье, вы имеете в виду то, чем занимаются дартагские моряки испокон веку, — осторожно произнес он. — Пиратский набег… — Да, мы будем охотиться на глад-задорские корабли, — подтвердила Бардис, с удовольствием заметив, что Линнар слегка побледнел. — Но зачем вам я? — удивленно спросил он. — В бою от меня никакого толку. Гораздо разумнее было бы оставить меня в замке. — О, поверь, если бы я могла, то так бы и сделала, — с досадой произнесла Бардис. — Но есть обычаи, которые мы обязаны соблюдать. Ты мой муж, а значит должен быть со мной в походе и сражаться. Иначе мои подданные просто не примут тебя как короля, не поймут… Как же тебе объяснить… Для них король, который не сражается рядом с королевой настолько неправильный и мерзкий, что такого просто не может быть. Подданные должны уважать короля, это основа основ. Бардис припомнила нужное хоралитское слово. — Вот. От того, будешь ты сражаться или нет, зависит твоя репутация. Теперь Линнар думал дольше. — Я сделаю все, что в моих силах, — наконец, произнес он. — Уж постарайся, — съязвила Бардис и добавила: — Ладно, не волнуйся, я тебя защищу. Мы же не хотим, чтобы Его Величество Вирлей расстроился? Она хлопнула Линнара по плечу, тот охнул, согнулся. — Похоже, ломать кости — это у вас семейное, — просипел он и тихо засмеялся. Бардис непонимающе посмотрела на него. Странный он какой-то: после всего, что она ему наговорила еще и смеется. — Не обращайте внимания, госпожа, — произнес Линнар, заметив ее взгляд. — Я же говорила, у нас не в чести придворные витееватости. Для тебя я «Бардис», а не госпожа. И хватит дурацкой вежливости, раздражает. Он закивал. — Да, конечно… Бардис. — Он произнес ее имя неуверенно, пробуя на вкус. — Вот и молодец, — неожиданно для себя почти ласково сказала она и пошла дальше. Бардис привела Линнара на большую тренировочную площадку, с десяток мужчин и женщин уже оттачивали здесь воинское искусство: небольшая группа боролась врукопашную, оттуда доносились крики зрителей, еще несколько человек фехтовали. На стрельбище никого не было, и Бардис порадовалась: никто не увидит позор ее жениха. Она даже не сомневалась, что хоралитский принц стреляет из рук вон плохо. Бардис приглашающее кивнула в сторону круглых мишеней с изображенными в центре красными кругами. Линнар молча взял с лавки с оружием один из луков, закинул за спину колчан и наложил стрелу на тетиву. — Дурья башка, — почти беззлобно проворчала Бардис, — надень перчатки, не то тетива исцарапает все твои нежные пальчики. Он подняла с лавки запасные перчатки и протянула ему. Линнар улыбнулся удивительно трогательно: смущенно и одновременно благодарно. — Ой, забыл. Спасибо большое. Бардис быстро отвела взгляд, ощущение, вызванное его улыбкой, ей не понравилось: раздражение улетучивалось, на смену пришло что-то мягкое, будто под сердцем поселился пушистый зверек. Линнар прицелился, руки его едва заметно дрожали и, конечно же, он промазал. Бардис нарочито громко фыркнула. Следующий выстрел был более удачный, стрела воткнулась в самый край мишени. Линнар нервничал, Бардис заметила, что по его лбу скатилась серебристая капелька пота. Он выстрелил еще несколько раз, то промазывая, то попадая лишь в край мишени. — Ты слишком напряжен, спускай тетиву более плавно, — посоветовала Бардис в порыве великодушия. Пусть ей и не нравился Линнар, но смотреть, как он мучает лук, было тяжко. — И не дрожжи, я не зарежу тебя только за то, что ты плохо стреляешь, — добавила она строго. — Мне просто нужно знать, на что ты способен. Будет не честно, если из-за страха ты не покажешь свои умения. Вообще постарайся не думать, что я тут стою и наблюдаю. Линнар удивленно воззрился на нее, робко улыбнулся. — Спасибо. «Хватит лыбиться!» — мысленно прорычала Бардис, но смолчала. После ее совета дела у Линнара пошли лучше. Стрелы втыкались в красный круг или совсем близко, несколько раз Линнар попал точно в центр мишени. — Ты действительно неплохо стреляешь, — вынуждена была признать Бардис, недостойно принижать чужие умения. — Ты войдешь в число моих лучников. — Значит, — Линнар помолчал, собираясь с духом, — мне придется участвовать в сражении и убивать людей? — Ага. Он закусил губу, насупился, раздумывая. «Он наверняка ни разу не стрелял не то что в людей, но даже в животных», — кисло подумала Бардис. — Первое у******о — всегда тяжело. Но рано или поздно придется начать, — жестко произнесла она. — Если ты хочешь быть моим мужем, то должен стрелять не только по мишеням. — Я буду стрелять, — обреченно произнес Линнар. — Еще как будешь, — с усмешкой добавила Бардис. — До отплытия тренируйся тут каждый день, не вздумай отлынивать, я проверю. Линнар выглядел оскорбленным. — Я не буду отлынивать! — впервые он повысил голос. — И кстати, — продолжила Бардис, не обращая внимания на его обиженное лицо, — с этого дня говори только на нашем языке. Ты в Дартаге и должен говорить по-дартагски. — Боюсь, я недостаточно хорошо знаю ваш язык, — произнес Линнар на ломанном дартагском с таким ужасным акцентом, что Бардис не сразу понял смысл фразы. Затем он добавил уже на хоралитском. — Раньше я не интересовался Дартагом, и перед свадьбой мне пришлось в спешном порядке учить язык, поэтому я говорю еще плохо. Бардис равнодушно пожала плечами. — Твои проблемы. Будешь учить все по ходу. Продолжай заниматься. Она развернулась, давая понять, что разговор окончен, и зашагала прочь, чувствуя спиной взгляд Линнара. Бардис не собиралась его щадить.
Бесплатное чтение для новых пользователей
Сканируйте код для загрузки приложения
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Писатель
  • chap_listСодержание
  • likeДОБАВИТЬ