Дождь лил и лил, не прекращаясь ни на один день. Суша медленно, но неотвратимо отступала под натиском неумолимой водной стихии, проигрывая пядь за пядью. Величественные города, леса - светлые и радостные, темные и глухие, засушливые пустыни и стоячие болота, - все исчезало под водной гладью. Последний пик бывшей горной вершины одиноко возвышался над алчным океаном последним пристанищем обездомевшего человечества. Но волны с каждым днем подступали все выше и выше... И тогда один моряк...
-...Нет, это была капитанша!
-...Нет, моряк!
-...Капитанша!
-...Капитанш не бывает!
-...А вот и бывает! Это была капитанша Элизабет! Ты сам видел!
-...Мне надоел потоп! Не буду в потоп! Он скучный!
-...Сам ты скучный!
И Катя отвернулось от Коти в окно. Какой же сильный дождь! Вот это дождь! В такую погоду на улице уж точно не поиграешь. Котя и Катя немножко посидели на подоконнике и посмотрели в окно. Но мимо никто не прошёл. Только одна маленькая собачка. Тогда они решили пойти посмотреть картинки. Но все книжки быстро кончились. А дождь всё шёл и шёл. Тут Котина мама сказала:
- Вот вам старая шляпа, можете с ней играть
- Ух, ты, - сказал Котя.
- Ух, ты, - сказала Катя.
Но что бы такого сделать со шляпой? Катя надела её на голову, но получилось очень странно.
- Она похожа на корабль! - придумал Котя.
- Корабли должны плавать, - вспомнила Катя.
- Пойдем в ванную, там стоит ванна с водой, нальем воды. Это будет море. - Предложил Котя.
Получилось очень здорово. Шляпа плавала, как настоящий корабль. Пиратский корабль.
- Надо кого-то в неё посадить, - сказала Катя.
- Кошку, - предложил Котя и побежал за кошкой.
Но кошка плавать на корабле не захотела. Она испугалась и спряталась за шкаф. Она всегда пряталась за шкаф, когда ей не хотелось играть. Кошка, вообще, скучная - она никогда не хочет играть!
- Кукла Элизабет! - закричала Катя. - Она точно захочет! Она будет капитаншей!
Котя решил не спорить. И, правда, Капитанше Элизабет очень понравилось. Она плавала на корабле прямо посреди моря. И всех спасала.
- Сейчас будет шторм! - крикнул Котя и стал руками делать волны. Ужасно высокие волны!
- Корабль потонет! - завопила Катя.
В самом деле, корабль стал медленно погружаться в воду, и отважная Капитанша Элизабет вместе с ним. Вдруг корабль покачнулся, и Капитанша Элизабет свалилась в воду! Бултых!
- Нет, не так! - закричала Катя и схватила куклу за платье. - Кракен схватил Капитана Джека Воробья! А Элизабет спаслась!
Какое счастье, она спаслась! Но была совсем мокрая. Очень, очень, очень мокрая. Теперь ей нужно было надеть сухие одёжки.
- Всё равно было здорово, - сказала Катя. - Капитанша Элизабет?
Капитанша Элизабет ничего не ответила. На самом деле, ей вовсе не понравилось. Но она ничего не сказала. Тут прибежала Котина мама.
- Вы зачем налили воды на пол! Вы сейчас все вымокните! Ну-ка, быстро в комнату! - скомандовала она. В комнате она предложила:
- Вот вам ножницы. Тебе, Котя, и тебе, Катя. А вот вам книжка, из неё можно вырезать картинки. И ещё одна. И ещё. Три книжки.
Как здорово! В книжках было так много картинок с машинами и с красивыми тётеньками. Котя и Катя вырезали все до одной, но скоро картинки закончились.
- Всё, - сказала Катя. - Больше вырезать нечего. У вас есть ещё книжки?
Котя посмотрел на большой книжный шкаф. Там внизу стояли книги с красивыми цветными картинками.
- Мама с папой наверняка не рассердятся, - решил Котя. - Они же стоят в самом низу, эти книжки, их никому даже не видно. Ты вырезай вот из этой, а я себе достану другую.
Они так старались, что пришлось даже высунуть язык, и совсем не заметили, когда кто-то вошёл в комнату.
- Эй! Что это вы здесь делаете! - закричал голос, и Котя и Катя уронили ножницы.
Это был Котин папа. Ой-ой-ой, как же он рассердился! Какой он был злой! Катя потихоньку убежала домой. А Котя очень расстроился, потому что папа даже не стал читать ему книжку перед сном. Но ведь Котя сам виноват. Потому что из книг, которые стоят в шкафу, ни в коем случае нельзя вырезать картинки. А Катина мама все-таки читала ей вечером сказку. Потому, что она не знала, что Катя резала книжки.
Жил-был фермер с женой, и был у них сынок по имени Джек. Мальчик он был хороший, да только ленивый, никак не хотел работать. Однажды жена фермера сказала:
- Не нужен нам такой ленивец, пусть идет и попытает счастья на стороне.
Фермер согласился и отвел Джека в лес. Он построил ему хижину и дал старую лошадь, пять цыплят и глупого петуха. Там Джек и жил, день за днем проводя в безделье. Однажды к хижине подошел лис, учуяв запах цыплят. И когда Джек ушел на охоту, он пробрался в хижину и стащил одного цыпленка. Вернувшись с охоты, Джек очень удивился: что за вор побывал в его домике? На следующий день он опять
отправился на охоту и по пути встретил лиса. Хитро улыбаясь, лис поинтересовался:
- Как идет охота, молодой человек?
- Отлично, - ответил Джек.
- Желаю удачи, - ухмыляясь, пожелал лис. Затем он быстро побежал к хижине и украл еще одного цыпленка. Вернувшись домой и обнаружив пропажу еще одного цыпленка, Джек очень огорчился: "Может быть, это проделки лиса?" - подумал он.
На другой день он, перед тем как уйти, запер все окна и двери. По пути он опять встретил лиса. Хитрый лис опять поинтересовался, как идет охота и, пожелав Джеку удачи, стремглав бросился к хижине. Но как он ни пытался пролезть в дом, он не мог: окна и двери были крепко закрыты. Вдруг он увидел на крыше печную трубу и решил проникнуть в дом через дымоход. А Джек в это время на охоту не пошел, а притаился в кустах и все видел.
- Ну, теперь уж я поймаю тебя, противный воришка! - закричал Джек. - Сейчас я тебе задам!
- О, пожалуйста, добренький Джек, не убивай меня, - запричитал лис жалостливым голосом. - Теперь тебе не придется работать. Все, что тебе нужно будет сделать, это заплатить мне вперед за мою работу. Зажарь мне в свежем сливочном масле самого толстого цыпленка.
Джек, пораскинув умом, решил рискнуть. Он зажарил цыпленка и досыта накормил лиса. Наевшись, лис сказал:
- За этим лесом расположено королевство короля Грома и королевы Молнии. У них есть дочь - красавица из красавиц. Она добра, богата и вскоре станет твоей женой.
- Что-что? С чего это принцесса выйдет за меня замуж?! - захохотал Джек.
- Вот увидишь! - сказал лис. - Я дал тебе слово и сдержу его.
И лис побежал прямо в королевский дворец. Вбежав в тронный зал, лис учтиво поклонился и вежливо сказал:
- Приветствую вас. Ваши Величества король Гром и королева Молния.
- Здравствуй, маленький лис, - ответил король. - Что тебе нужно?
- Я пришел к вам со сватовством. У вас есть прекрасная девушка, а у меня - отличный жених для нее.
- Но почему он не пришел сам? С ним что-нибудь случилось? - спросил король, приятно удивившись учтивости лиса.
- Сейчас он не может покинуть свои владения, - отвечал лис. - Он правит всеми дикими зверями и должен за ними следить.
- Странное занятие для моего будущего зятя, - сказал король. - Хотя, почему бы и нет. Пусть он пришлет мне сорок раз по сорок волков. Тогда, может быть, я и соглашусь выдать свою дочь за него замуж.
Лис побежал в самую гущу леса. Там он начал весело распевать песню о том, как сытно он сегодня поел. Услышав эту песню, к лису подошел волк и спросил, где это ему удалось так хорошо пообедать?
- Я был на королевском банкете для зверей, - сказан лис. - Почему ты не пришел туда? Я никогда не видел столь ко вкуснятины и такого количества зверей, явившихся туда.
- Как я люблю пиршества, - мечтательно произнес волк. - Возьми меня туда с собой в следующий раз.
- Хорошо, - сказал лис, - Но королевский повар не будет готовить ужин для одного. Он готовит обычно для целой стаи. Завтра в полдень приведи сюда ко мне сорок раз по сорок волков, и мы все вместе пойдем во дворец. Мы отлично проведем там время.
На следующий день в лесу в назначенном месте собралась огромная стая волков. Лис повел их во дворец, выстроив в шеренгу по сорок.
- Ваше Сомневающееся Высочество, - сказал он. - Здесь то, что вы просили. Сосчитайте их. Ваш будущий зять посылает их вам, в знак своего уважения.
- Спасибо, - сказал польщенный король. - Загоните их на скотный двор. Я вижу, что у моего будущего зятя отличные звери. Почему бы ему не прислать мне в подарок такое же количество медведей?
Лис побежал к Джеку и сказал:
- Я голоден. Чтобы мои замыслы удались, я должен выглядеть сытым. Зажарь мне еще одного цыпленка на ужин, пожалуйста.
Наевшись, лис побежал в королевский лес. Он развалился под деревом и стал громким голосом распевать о том, как сытно он сегодня наелся. Его песню услышал медведь и подошел узнать у него, где это он побывал.
- Ты такой толстый, сразу видно, что сытно поел, - сказал медведь. - Где это тебе удалось?
- Я только что вернулся с королевского банкета для зверей, - сказал лис, облизывая свои лапы. - Какая жалость, я уже не мог съесть ни крошечки. А банкет еще продолжается.
- Вот это да! - мечтательно сказал медведь. - А медведи могут пойти на банкет?
- Если со мной, то, конечно, - сказал лис. - Но дело в том, что королевский повар готовит только для целой стаи. Давай встретимся завтра. Ты захвати с собой сорок раз по сорок медведей, а я отведу вас во дворец.
На следующий день ровно тысяча шестьсот медведей ждали лиса на поляне. Лис повел их во дворец, построив в шеренгу по сорок. Зайдя в тронный зал, лис, поклонившись королю, сказал:
- Ваше Высочество, медведи прибыли.
- Отлично, - сказал король и велел слугам отвести зверей на скотный двор. - Ну, а теперь я хочу получить сорок раз по сорок норок и тогда сразу же объявлю о свадьбе.
Лис опрометью помчался к Джеку.
- Покорми меня еще раз, - попросил он. - Я должен выглядеть упитанным, чтобы нам повезло в наших делах.
Джек зажарил ему последнего цыпленка и глупого петуха. Лис, наевшись, побежал опять в королевский лес. Он, повалившись под деревом, опять заголосил песню о том, как он отлично наелся сегодня. Вскоре перед ним появилась норка и спросила, где это ему удалось сегодня поесть?
- Сегодня на королевском банкете для зверей. Было множество блюд из форели, - сказал лис.
- А почему же не пригласили меня? - удивилась норка.
- Не знаю, - ответил лис, - но завтра опять будет банкет по случаю бракосочетания королевской дочери. Если хочешь, я отведу тебя во дворец. Но чтобы было веселее, возьми с собой сорок раз по сорок норок.
На следующий день, выйдя из дворца, король увидел шествующих на скотный двор сорок раз по сорок норок. Он сказал лису:
- Завтра будет официально объявлено о помолвке моей дочери с твоим господином. Скажи ему, что я приглашаю его на обед по этому случаю.
На следующий день лис явился к королю и с озабоченным видом сказал:
- Мой господин очень извиняется, что не сможет сегодня явиться к вам.
- Почему? - спросил король.
- Он хотел преподнести в подарок половину своего золота, но у него не нашлось достаточно больших емкостей, чтобы взвесить его. Если вы можете одолжить ему свои огромные корзины для взвешивания, дело пойдет быстрее.
- Корзины? - изумился король. - Хорошо, возьми их.
Он был в восторге оттого, что у него будет зять, который меряет свое золото корзинами. На следующий день лис опять прибежал во дворец и сказал:
- Ваше Высочество, ваш будущий зять сегодня прибудет к вам. Он решил привезти все свое золото, а вы возьмете столько, сколько вам захочется.
Король радостно захлопал в ладоши. Лис побежал в хижину Джека.
- Свершилось! - еще с порога закричал он. - Сегодня ты должен жениться на дочери короля Грома и королевы Молнии. Готовься, сейчас едем.
- Ты уверен, что ты не сошел с ума? - спросил Джек. - Как я могу поехать к королю? У меня даже нет хорошей одежды! Cмотри, какое старье я ношу!
- Не думай об этом, - сказал лис. - Седлай свою старую клячу и захвати с собой пилу. Остальное предоставь мне.
Джек послушался лиса. Он сел на свою старую лошадь и поехал за лисом. Доехав до моста через реку, лис сказал Джеку:
- Видишь столбы, которые держат мост? Пойди и подпили их.
Джек исполнил его приказание, и подпиленный мост рухнул в реку.
- Теперь, - сказал лис, - раздевайся. Отправь свою лошадь домой и утопи в реке свои лохмотья. Стой в воде, пока твоя кожа не посинеет. Затем вскарабкайся вон на то бревно, плывущее по течению, и жди меня. Это последняя работа в; твоей жизни, я обещаю тебе это.
Джек почесал в недоумении за ухом, однако все исполнил в точности. Лис помчался во дворец, громко вопя:
- Караул!!! Караул!!! Ваше добрейшее Высочество! Помогите! Какая ужасная трагедия! Все потеряно, он погибает!
- Что случилось? - закричал король.
- Вы знаете мост через реку, недалеко от вашего дворца? Он рухнул! Он не выдержал огромного количества золота, которое вез вам ваш будущий зять. Мой господин упал в воду. Золото, лошади, слуги - все утонуло, - причитал лис.
Король пришел в ужас от происшедшего, ему было также очень стыдно за свой старый мост. Он послал слуг с сухой одеждой для своего будущего зятя. Слуги нашли Джека, едва живого от холода. Они растерли его душистыми мазями и одели в королевские одежды. Когда король увидел Джека - статного и красивого в роскошных одеждах, он крепко обнял его. Он пообещал ему срочно сделать новый мост и попросил прощения за то, что стал виновником его несчастья. Джек милостиво простил его. Зазвенели колокола, засверкал фейерверк, и Джек женился на дочери короля. Все звери, собранные хитростью лиса на скотный двор, получили такое угощение, что потом рассказывали своим внукам! И зажили все долго и счастливо. Лиса Джек взял с собой во дворец и до конца дней его кормил жареными цыплятами на свежем сливочном масле.
«Какой умный лис», - подумала Катя, засыпая. «Он не сказал королю Грому и королеве Молнии, что Джек - бедный. И Джек женился на принцессе. И я тоже умная - я не сказала маме, что резала книжки из шкафа. И мама меня не ругала. А Котю страшно ругали. Потому что из книг, которые стоят в шкафу, ни в коем случае нельзя вырезать картинки - когда видят. А когда не видят - то можно». И Катя, довольная, заснула.