bc

Fanciulla

book_age0+
detail_authorizedAUTORIZZATO
0
SEGUI
1K
LEGGI
like
intro-logo
Trafiletto

Londra, 1930. La “fanciulla” del titolo è Dinny Charwell, cugina acquisita di Fleur Forsyte. L’accusa di omicidio e la minaccia di estradizione che pendono sulla testa di suo fratello Hubert spingono la giovane – di natura riservata sebbene molto caustica – a introdursi negli ambienti della società londinese per salvarlo.Mentre Hubert troverà l’amore della bella Jean, Dinny dovrà affrontare aule di tribunali e ambienti ministeriali, anche se il maggior pericolo arriverà dal trovarsi contesa tra il marinaio Alan e l’esploratore americano Hallorsen.In una nuova traduzione, il primo volume della trilogia finale della Saga dei Forsyte.

chap-preview
Anteprima gratuita
Nota del curatore.
Nota del curatoreCon Maid in Waiting, dato alle stampe nel 1931 – due anni prima della sua morte – John Galsworthy iniziò "End of Chapter", la trilogia finale della Saga dei Forsyte, che si impegnerà a terminare mentre lotta contro il cancro al cervello (l'ultimo volume uscirà infatti postumo nel 1933). Come già in "A Modern Comedy", Galsworthy sceglie un personaggio femminile come protagonista, ma mentre Fleur Forsyte era comunque esponente di quella classe nata con "il cucchiaio d'argento" in bocca, Dinny Cherrell ha un background familiare diverso che si ripercuote inevitabilmente nel suo carattere. Si tratta di un personaggio ironico e sfaccettato, che rappresenta benissimo le battaglie d'avanguardia che fanno parte dell'impegno di Galsworthy sin dagli esordi (si pensi alla figura di Irene ne Il possidente). Mentre le prime due trilogie in Italia sono state portate prima da Corbaccio a cura di Gian Dauli (la versione a cui abbiamo fatto riferimento per questa riedizione) e successivamente da Mondadori con la cura di Elio Vittorini, la terza ha avuto un'unica pubblicazione, per Mondadori. In particolare per questo primo volume, la traduzione originale (intitolata Ancella) risulta assai datata, sia per la scelta di rendere in italiano i nomi (Uberto, Lorenzo, Michele e via dicendo) sia per la decisione di sopprimere arbitrariamente alcuni brani (una discussione sulla politica, un flusso di coscienza sulla giustizia). Da qui la necessità di una nuova traduzione integrale, a partire dal titolo. Si è scelto infatti un titolo che racchiuda quanto più possibile l'essenza di Dinny, nell'impossibilità di rendere il gioco di parole insito nel titolo originale (che fa riferimento, come spesso accade nel testo, alla condizione di Dinny, perennemente "in attesa", ma riprende l'espressione "Lady-in-waiting" che identifica una dama di compagnia).

editor-pick
Dreame-Scelta dell’editore

bc

Ossessione: la sua sposa in fuga

read
6.9K
bc

Lui mi ha rubato il cuore, io gli ho rubato il bambino

read
2.7K
bc

La brava moglie della mafia

read
1.9K
bc

Sposata con il miliardario senza cuore

read
8.8K
bc

Salvati dal Re della Mafia

read
6.3K
bc

Oh, per amore dei compagni

read
5.6K
bc

Vendere la mia verginità a un amministratore delegato

read
12.8K

Scansiona per scaricare l'app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook