THE SIBYL OF THE APENNINES
Two texts by Andrea da Barberino and Antoine de La Sale
Translated into English by James Richards
and into Italian by Luca Pierdominici
TABLE OF CONTENTS
“Avviso al lettore”
Translator’s note, by James Richards
Guerrino, Detto il Meschino by Andrea da Barberino (Venice 1567)
Guerrino, Detto il Meschino by Andrea da Barberino
in an English translation by James Richards
Professor Pierdominici’s preface to Le Paradis de la Reine Sibylle: “The Transformation of Meaning between Narrative and Recollection”
Le Paradis de la Reine Sibylle by Antoine de La Sale, translated into English by James Richards
A brief bibliography
ACKNOWLEDGEMENTS
The translators are deeply grateful for the invaluable assistance rendered by the President and council of the Marche region, by the President, Lorenzo Tomassetti, and committee of the the Pro Loco 2000 of Montefalcone Appennino, by Giuseppe Omenetti, and by Professor Nazario Pierdominici, without all of whom this work would not have been brought to fruition.
James Richards would also like to thank the President, Giuseppe Matteucci, and the committee of the cultural association of Montefortino, La Cerqua Sacra, for kindly allowing him to use their transcript of the text of Guerrino published in Venice in 1567; Angiola Omenetti for checking and correcting the Italian of his prelude, epilogue and footnotes to Guerrino; his former colleague Edwin Tonkyn for his invaluable suggestions regarding register in Guerrino; and, last but not least, his former colleague Fabio Nesti who taught him the basic elements of the Italian language.