Глава 7.

3271 Слова
— Нет, — сухо прервала перепалку Фицрой. — Оба — хватит или разведу по разным углам. Спасибо, Салли. Можешь поговорить с пожарными? Спроси, кто что видел, кто где стоял, опроси свидетелей. — Я опросила того придурка, что лез сюда, — ответила Салли. — Сказал, что гулял неподалеку с подружкой, а тут рвануло так, что он чуть не обделался. — Штаны сухие, зрачки расширены, — моментально встрял Холмс, попробовав бумагу на кончик языка. — Он не гулял, а ширялся в квартале отсюда. Салли стиснула зубы и набрала воздух в легкие. — Салли, — тихо попросила Фицрой, положив ей руку на плечо. — Порви его позже. Сейчас — работай. — Ладно, — согласилась та. — Легко отделался, псих, — она развернулась и толкнула Холмса плечом, уйдя к зевакам. — Разлад с любовником, ничего интересного, — тихо фыркнул Холмс, не обидевшись. — Можно по делу? — потребовала Фицрой, оглядываясь. — А Вы? — он с удивлением взглянул на нее. — Здесь ничего нет, — произнесла она. — Не с чего и нечего считывать. Здесь не было людей. — И Вы не знаете, откуда взрывчатка? — Холмс уже откровенно веселился за ее счет. — Я Вам не пророк, — прошипела Фицрой в ответ. — А эхолокация? — поддел он. — По нулям, если нет одушевленных объектов. — Вы явно выпили мало энергетика. Здесь каждая деталь говорит о том, что произошло, и как взрывчатка оказалась внутри. — И как? Эй! Эй, куда пошел?! Фицрой и глазом не успела моргнуть, как Холмс уверенно направился к полуразрушенному зданию, минуя копов и пожарных. — Эй! — крикнул один из спасателей. — Нельзя! Туда нельзя! — Все нормально, он со мной. Фицрой, проклиная обоих Холмсов сразу, побежала за тем, что был младше и наглее. — Тихо! — приказал Холмс, оказавшись внутри единственного почти неразрушенного помещения, вообще не понятно как уцелевшего на фоне всеобщего хаоса. — Какого черта Вы творите? — набросилась на него Фицрой. — Тихо, — повторил Холмс еле слышно, закрыв ей рот свободной ладонью, во второй сжимая небольшой фонарик. Она прислушалась, не услышав ни одного звука от валявшихся повсюду камней, деревянных балок, мусора, каких-то рваных плакатов и даже чьих-то экскрементов. Когда же Холмс убрал руку и присел, она закатила глаза и тоже присела, глядя на то, что было полом, а теперь представляло собой нагромождение камней. — Ну, и? — Чувствуете запах? Фицрой принюхалась. — Взрывчатка. И что с того? — Мина, — Холмс поднялся и отряхнул подол пальто. — Мина? Здесь? — Не какая-нибудь, детектив, а противопехотная мина. — Здесь? В Сохо? За каким чертом здесь делает противопехотная мина? Кто такой умный сносит дома минами? — Военные, например, — Холмс собрал пыль и крошку камня с деревянной балки, подойдя к двери, полностью ей и перекрытой. — Саперы. Ну, же, детектив, Вы жена военного, неужели не знаете ничего о работе военных? Фицрой с трудом сдержалась от желания послать его к черту. Видимо, если он так действовал на всех и всегда, понятно, почему Салли каждый раз мечтала загрызть его. — Муж не был сапером, — сказала она. — И я в жизни не видела мин. Я коп, а не солдат. — Расширяйте кругозор, детектив, — порекомендовал Холмс, скользнув по лестнице вниз. — Двадцать языков, которыми не перед кем похвалиться! — услышала Фицрой издалека. — Двадцать один, но кто ж считает? — пробормотала она себе под нос, но послушно последовала на голос. Странно, но лестница тоже почти не пострадала, а вот Холмс исчез. — Вылезайте, пока все не рухнуло, — посоветовала она в темноту. Тьма не пугала. Пугало наличие живого человека где-то в черт знает каких условиях при опасности обрушения и без того хлипкого строения. — Это мина, — повторил Холмс, появившись чуть ли не перед носом детектива с куском какого-то металла. — И что-то мне подсказывает, что она там была не одна. — Еще раз так сделаете, вызову Вашего брата со смирительной рубашкой, — пригрозила Фицрой, приняв находку от пыльного мужчины. — Уходим отсюда. Салли, оцепляй район, — распорядилась она в рацию. — Вызывай саперов. — Саперов? — повторила Салли. — Са-пе-ров, — по слогам произнесла Фицрой, подав руку Холмсу, который умудрился рухнуть рядом с грудой камней. — Есть, — коротко ответила Салли, отключившись. — Порядок? — спросила Фицрой у Холмса, который в благодарность только кивнул и стащил с руки порванную перчатку, тут же убрав руку. — Непорядок, — поняла она. — На выход и к медикам. Джон с Вами? — Нет. И… — К медикам. И без разговоров. Чуть позже, когда пожарные и полиция отъехали от здания, приказав всем зевакам расходиться, когда Холмс еле вытерпел перевязку порезанной руки и пару уколов от столбняка, прибыли саперы. — И Вы ничего не почувствовали? — переспросил Холмс, когда двое скрылись в здании. — Я же сказала, я не пророк. Я считываю информацию, если ее оставляет след живого человека. — Думаете, мину установил мертвый? — Живой, но… — Давно? Хотите сказать, у Вашего дара есть срок давности? — Не знаю, что у него есть. Узнаю, сразу скажу. Холмс промолчал, глядя на свою забинтованную ладонь. — Вероятно, устанавливали действительно давно, — смилостивился он. — Возможно, месяц назад, судя по экскрементам на полу. И, вероятно, делали это быстро, аккуратно, без шума и пыли. — И почему тогда рвануло только сейчас? — задала вопрос Фицрой. — Записку тоже прикрепили месяц назад? Холмс окатил ее ледяным взглядом. — Экскременты на полу, — повторил он. — Чему Вас только учили? — Хотите сказать, они старые? Простите, что я не спец по дерьму. — Детектив, Вы меня… — договорить он не успел. — Шеф, все по нулям, — подошла Салли. — Как всегда, никто ничего не видел, никто ничего не знает. — Чего и следовало ожидать, — покивала Фицрой. — Постой с ним, я к группе, — попросила она коллегу. Салли фыркнула, оглядев Холмса. — Я тебе не нянька. — А я тебе не ребенок, — огрызнулся тот. — Псих. — Тупица. Салли приглушенно зарычала, но связываться не стала, поняв, что это раунд за ней не будет. — Назад! — вдруг услышали оба крик Фицрой. — А, че-е-ерт! — Салли инстинктивно закрыла Холмса собой, когда детектив нырнула в здание, вызывая саперов. — Живо все вон оттуда! — Все назад! — заорала Салли не своим голосом. — Убирайте машины! Все назад! Через полминуты из здания вылетели два сапера, мелкая собака и детектив, побежав от клуба со всех ног. Еще через полминуты прогремел взрыв, обдав бегущих людей крошевом камней. Салли еле успела дать Холмсу подножку и повалить его на землю, прикрывая собой. Не задело, но ударная волна накрыла так, что не успевшая отъехать полицейская машина подпрыгнула и завалилась на бок. — Жив? — коротко спросила Салли, оглядев ошеломленного Холмса, после чего рванула к машине вместе с другими людьми — вытаскивать водителя. — Вторая была этажом ниже, — Фицрой подошла к Холмсу, тяжело дыша. — Чудо, что Вы не дошли дотуда. — Вы это почувствовали? — уточнил он. — Не это, только слабое эхо и легкий звук металла. — Сработал эхолокатор? — Понятия не имею, но это было не так, как всегда. — Теперь Вам придется доказывать свою непричастность, это Вы понимаете? — Разберусь. И… спасибо. Если бы не Ваш личный локатор, погибли бы люди. Мина… Черт, в центре Лондона — мина! — Всегда к Вашим услугам, детектив, — Холмс поднял воротник пальто и задрал нос. — И да, согласен, мина — это интересно. — Это не интересно, это страшно, — поправила Фицрой, глядя на спасенного из машины копа, испуганную Салли, двух саперов, посматривавших на здание с опаской, и какой-то силуэт в оседающем облаке пыли. Знакомый силуэт, уже виденный у дома старшего Холмса. — Черт, шеф, — Салли отвлекла ее, — это что вообще было? — махнула она обеими руками в сторону руин. — Как Вы догадались, что сейчас рванет? А еще там взрывчатка есть? — Мина, не знаю и нет, — Фицрой моргнула и морок рассеялся. — Жертв нет? — Нет, но есть пресса. — К черту прессу. — Шеф, они все засняли. Фицрой тяжко вздохнула. Этого еще не хватало! Пресса увидела, как она и двое саперов бежали прочь, как она кричала о взрыве, все это подадут в эфир горяченьким, народ начнет бояться, а когда народ боится, это плохо кончается, что для пророков, что для детективов полиции, которые телекинезом отбрасывают одну из машин полиции подальше. Но если прессу можно приструнить, наверняка найдутся любители снимать для Ютуба. Эти разошлют видео по всему интернету, тогда все узнают о том, что произошло и кто виноват в том, что чуть не погиб полицейский. — Ударная волна, — шепнул Холмс на ухо Фицрой. — Что? — переспросила она тихо. — Не оправдывайтесь перед теми, кто не поймет и начнет паниковать, — посоветовал он. — Не важно, как Вы узнали о взрыве, можете сказать о голосе свыше — отделаетесь дурной славой, а возможно, все спишут на везение или совпадение. — Шеф, давать интервью будете? — Салли больше оглядывала не ее, а почему-то Холмса, как будто сама себе не могла поверить в том, что спасла этого человека, доставшего ее до печенок своими идиотскими придирками и замечаниями. — Ударная волна, — повторил Холмс одними губами. — Дам, — решилась Фицрой, направляясь к репортерам. — Она точно ясновидящая, — сказала Салли сама себе. Холмс усмехнулся, но отвечать не стал. Шумиха с минами отчасти улеглась уже к ночи, когда довольные свежими новостями репортеры отбыли в студию, когда полиция разъехалась, и когда к расчистке приступили рабочие, вызванные на неделю раньше. — Домой? — спросила Фицрой Салли. Та молча кивнула в сторону заградительной ленты, свежевосстановленной и отделяющей очередные толпы зевак от рабочих. Не было печали — принесло Холмса-старшего. Майкрофт Холмс стоял рядом с младшим братом, внимательно его слушая, чуть хмурясь и что-то уточняя, но в данной ситуации детективу было глубоко наплевать на обоих, потому что чуть в стороне от Холмсов стояла Стоун, что-то проверяя на каком-то приборе. Холмс мог означать заботу о брате, ситуацию под контролем, да что угодно еще, Стоун означала крупные неприятности лично для Фицрой. Какого черта американке делать в Англии так долго? И какого черта она таскается за старшим Холмсом? Это преследование? Уж не она ли со своими людьми решила проверить, на что годится простой лондонский бобби? — Кто это? — спросила Салли, кивнув на Стоун, которая уже закончила свои измерения и подошла к старшему Холмсу. — Очередная помощница крупной шишки, — процедила Фицрой. — Так ты домой? — А Вы в Ярд? — вопросом на вопрос ответила Салли. — Нужно подготовить отчет, так что да. А ты можешь идти домой, завтра сдашь. — Я могу и сегодня. — Я справлюсь, Салли. Езжай домой, выспись. — Спасибо. Спокойной ночи. — Спокойной ночи. Фицрой оглядела работу на объекте, взглянула на смотревшую на нее Стоун и отвернулась, пройдя к своей машине. Сейчас не хотелось ни видеть обоих Холмсов, ни тем более распинаться о том, что Стоун зафиксировала. Никаких медиумов не надо, чтобы понять, что именно Стоун фиксировала и в чем отчитывалась Майкрофту Холмсу. Вопрос был только в том, с какой стати именно ему? Или не ему, а младшему Холмсу? Могло быть так, что оба вели двойную игру и в ситуации с проверкой способностей Фицрой вел именно Шерлок? Тихий стук в стекло заставил ее вздрогнуть и прийти в себя. — Что? — спросила она наклонившегося к ней Холмса-младшего. — Подвезете? — А Ваш брат так сильно занят, что не может подбросить Вас домой? Холмс обошел машину и без разрешения открыл дверь со стороны пассажира, сев рядом. — Брат всегда сильно занят, но в его машину я сажусь только тогда, когда он угрожает мамулей. Фицрой приподняла брови. — Не интересно даже то, почему Вы решили откровенничать. Вон из машины. Теперь удивился Холмс. — И оставить Вас в одиночку разбираться с делами? — Я пригласила Вас только в качестве помощника в благодарность за информацию, мы в расчете, а теперь вон из моей машины. — Удовлетворитесь крупицами информации, не получив намного больше? Фицрой взглянула ему в глаза. Связавшись с интригами обоих Холмсов, она уже подписала себе приговор, не важно даже, что не смертный, а жизненный, но идти на поводу хоть одного совершенно не улыбалось. — Мне нужно писать отчет, — попробовала она. — Не нужно, — успокоил Холмс. — Дело официально переходит под управление МИ-5, как угроза теракта. — Какого черта?! — возмутилась Фицрой. — Это мое дело! — Уже нет, — еще спокойнее ответил Холмс. — Полиция закроет дело и передаст его МИ-5. И как можно быстрее. — Проваливайте из моей машины, Холмс, — потребовала детектив. — И передайте брату, что… — Вы хотите знать, что здесь делает Стоун или нет? — серьезно спросил Холмс, глядя в лобовое стекло. — Либо я выйду и Вы не получите нужной Вам информации, либо едем в Ярд, к Вам домой, ко мне домой, и я рассказываю все, что могу. — Напомните потом никогда больше не заключать с Вами сделки, — сухо произнесла Фицрой, выводя машину на дорогу, оставляя черную правительственную машину позади. Холмс усмехнулся, поднял воротник и вместе с ним — нос. — Миссис Хадсон! — заорал Холмс, едва переступив порог своего дома. — Вы в своем уме? — одернула его детектив. — Ночь на дворе! — Ее нет дома, — заключил Холмс, взбежав наверх по лестнице. — Джон — святой человек, — пробормотала Фицрой себе под нос, поднимаясь следом. — И что Вы можете мне еще рассказать? — спросила она, все-таки зайдя в квартиру. — Эй, Вы где? — Чаю? — высунулся Холмс из кухни, причем уже без пальто. — Давайте ближе к делу, — потребовала Фицрой. — Просто откройте ноутбук, — порекомендовал Холмс, снова скрывшись на кухне, гремя чайником, чашками, колбами, уронив что-то тяжелое и влажное, вздохнув и, видимо, решив, что Джон приедет и сам все уберет. Ноут на столе Холмса был заботливо прикрыт повесткой в суд от лица какого-то неизвестного человека, как поняла Фицрой — клиента Холмса, так что листок лег в стопку других листков, а ноут открылся. — Это шутка? — спустя пару минут оцепенения спросила детектив, увидев на экране только эмблему У.Н.И.Р. — Что именно? — Холмс вышел из кухни с подносом, на котором располагалась чашка на блюдце, молочник, сахарница и чайная ложка. — Это. Вот это — это шутка? — Нажмите. Вы же хотите, чтобы занавес разошелся и спектакль начался? Фицрой молча кликнула по эмблеме и чуть не открыла рот. — Что за?.. — Председатель Управления по научным исследованиям и разработкам, — представил Холмс привлекательную женщину с открытой улыбкой, изображенную на открывшемся фото. — Линдси Доннер. Полагаю, Вы знакомы. — Она председатель? — повторила Фицрой. — Управления? Оно еще существует? — Закрылось после трагической смерти последнего руководителя группы Доннер и Эксона, их Вы тоже должны помнить. Впрочем, не столько после этого, сколько из-за неправильной политики сотрудничества прежнего председателя, который стал таковым после очередной загадочной смерти своего предшественника. — Что? — Фицрой даже развернулась к нему. — Что Вы несете? — Нажмите на фото, — невозмутимо посоветовал Холмс снова. — Вы же даже не догадались погуглить то, что лежало буквально перед носом. После смерти Дойла Вы… — Я не намерена это обсуждать, — перебила Фицрой, нажав на фото Доннер и начав читать открывшееся досье на всех сотрудников Управления, всех оперативных директоров, всех членов групп и даже каждого уборщика. И чем дольше она читала, тем больше слабели ее ноги. Группу Дойла после его гибели в Архангельске принял некий Мэттью Прейгер, неплохой руководитель, довольно веселый человек, близкий знакомый Фрэнка Элсингера, оперативного директора, куратора группы Прейгера, человека, готового идти по головам и по трупам ради карьеры. Прейгер пропал при загадочных обстоятельствах… — Куда? Что сделал? — переспросила Фицрой. — Перенесся на другую планету, — помог Холмс, размешивая чай ложечкой, сев в свое кресло. — Дурдом, — пробормотала Фицрой, продолжив чтение. Итак, после того, как Прейгер подхватил какой-то вирус, который сделал его пребывание на Земле невозможным, вместе с другими добровольными подопытными людьми улетел куда-то путем телепортации, место руководителя приняла Миа Стоун, молодой специалист, вундеркинд, неплохо показавшая себя в стрессовых ситуациях, неоднократно доказавшая свои способности аналитика, имевшая контакт… — Серьезно? — ошеломленно выдохнула Фицрой. — Ангелы? — В пере не было ДНК, — подтвердил Холмс. … с ангелами, с пришельцами, с другими представителями которых еще до нее имела контакт вся группа Прейгера, включавшая в себя Доннер, Эксона, Прейгера и Хэндрикса, после чего в одном из исследований снов, стала жертвой короткого замыкания прибора, который поджарил ей мозг. — Боже мой… — прошептала Фицрой, широко открыв глаза и продолжив читать. Именно после этого случая Управление начало бросать, как щепку в бурю. Пришельцы, многочисленные контакты третьей степени, пропажи людей, давление ООН, НАТО и НАСА, спонсоров, которые больше не видели смысла в существовании Управления в целом, скандал с участием Элсингера, который сменил своего предшественника при сомнительных обстоятельствах, смерть Элсингера спустя год после смерти Стоун, наконец, закрытие Управления и открытие его снова под тем же названием, но в другом месте, хоть и с теми же целями и почти с теми же людьми. Фицрой просмотрела данные на всю группу, которую помнила еще по юности, прочитала досье первого председателя, который, если верить файлам, жил слишком долго и был, кажется, не совсем человеком в общепринятом смысле слова; второго председателя, ставшего жертвой своей жадности и легкого разбрасывания человеческих ресурсов, акт заседания совета директоров, комиссии, акт передачи полномочий правления Управления в руки Доннер, новые акты, новые приказы, новых людей и, дочитав длиннющий список всех сотрудников с указанием места, группы и специальности, свернула окно, поставив ноутбук на стол и подняв голову, глядя перед собой. — Доктор Хэндрикс умер, — произнесла она. — Да, — услышала она голос Холмса. — Сердечный приступ. Это возраст. — А Питер Эксон… — Жив, но… — И Линдси Доннер… — Еще живее. То есть… Вы не это имели в виду? Она обернулась на него. — Этот Бирн… Майкрофт показывал его мне в очках виртуальной реальности. — И что? — заинтересовался Холмс. — Вы его узнали? — Я никогда его не видела, но да, он был откуда-то мне знаком, — призналась Фицрой. — Вся группа… — она снова отвернулась. — Это он приказал… — Что? — Ничего. Она нахмурилась, решив, что информации и так слишком много. — Вы не задали самый главный вопрос, — напомнил Холмс, поднявшись с кресла и отставив пустую чашку на стол. — А есть что-то еще главнее этого? — Какую роль играет Майкрофт. — Серый кардинал, надо полагать. Кукловод. — Даже не близко. Майкрофт спонсор, не больше того. Он независимый эксперт, кстати, как и я сам, но не он руководит Управлением, а председатель решает, стоит ли высылать группу по его просьбе. Вообразите себе, Майкрофт не правит миром, а мир правит им. Стоун здесь только потому, что председатель Доннер направила ее сюда в помощь мне и Майкрофту в Вашем деле, но Доннер могла и отказать. — А ООН, НАТО и НАСА причем тогда? — Несмотря на то, что Управление по научным исследованиям и разработкам внеправительственная организация, артефакты и данные, которые Управление находит, хотят получить все. И не все находки могут быть использованы во благо. Некоторые должны держаться под надежным замком, некоторые не поддаются изучению, некоторые приходится уничтожить. — А некоторые — привезти ценой жизни сотрудника, — резко перебила Фицрой, вспомнив данные по экземпляру из Архангельска. — Бирн преследовал свои цели и платил за их поиск, — равнодушно ответил Холмс. — Цена бессмертия крайне высока, как Вы понимаете. Фицрой промолчала. Цена всегда высока, жизнь одного всегда может исчисляться десятками, сотнями, тысячами жизней других. Благополучие одного оплачивается другими. Таков этот мир, полностью прогнивший и подчиненных тем, у кого есть деньги. Какие уж тут пришельцы. Голова снова дала о себе знать нарастающей болью. Теперь хотя бы этому была объективная причина. Прожить столько лет, не зная, что случилось с другом и наставником, чтобы разом узнать, что тот, кто заслуживал смерти за такое, давно мертв… И все же, дело было незакрытым, несмотря на его официальный статус и дополнение. — Главный вопрос не этот, мистер Холмс, — сказала Фицрой, повернувшись к нему лицом и взглянув в глаза. — Главный вопрос в том, какого черта во всем этом спектакле, как Вы выразились, играю я? — Это не вопрос, детектив, — серьезно ответил Холмс, выдержав ее взгляд. — Это проблема.
Бесплатное чтение для новых пользователей
Сканируйте код для загрузки приложения
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Писатель
  • chap_listСодержание
  • likeДОБАВИТЬ