ФЛЭР Я не знаю, почему позволила Рэйчел уговорить меня на это. У нее было самодовольное выражение лица, как у кота, который объелся сметаной, когда мы вышли из машины. Бутик был роскошным, с огромными окнами и красивыми витринами, когда мы стояли перед ним. Вход был произведением искусства, и как только входишь, сразу понимаешь, что это место высокой моды, с продавцами, которые сновали повсюду, и высокими ценниками, сопровождающими востребованные наряды. "Город грехов," – сказала я, немного забавляясь названием. – "Думаю, цены здесь можно назвать греховными," – добавила я в шутку. Рэйчел улыбнулась и потянула меня к платьям. Я осмотрела их критическим взглядом, но была приятно удивлена, увидев, что они сделаны из высококачественной ткани и все швы были идеальными. Не было видно никаких

