> Después de la discusión entre madre e hija, Rebbeca se marchó y la anciana quedó sola en su hogar, mientras que Scutlyn casi llegaba a su destino había cambiado de lugar con Augusto por qué sus manos estaban sudorosas, solo pensaba en encontrar al hombre de la revista y preguntarle el por qué de su parecido. — Mec on y est presque, es-tu sûr de te sentir agir pour affronter ta réalité. (Muchacho casi llegamos, estás seguro de que te sientes apto para afrontar tu realidad). — le dice Augusto. — Si je n'ose pas aujourd'hui, quand sera le jour, j'ai besoin de savoir d'où je viens, qui m'a engendré, ce sont mes doutes M. Augusto.(si no me atrevo hoy cuando será el día, necesito saber ¿de dónde vengo, quienes me engendraron?, esas son mis dudas señor Augusto). — le responde Scutlyn. — N

