¿Otra pesadilla?"Another bad dream?" Lucy could smell the smoke throughout the house. He was stressed and didn’t want to talk. It would just cause a rift between her and the Hippocratic Oath as a doctor to do no harm to her patient, who was pregnant and had multiple needs to go, and the needs of her husband, who denies he’s in crisis.’ Creo que deberías volver a terapia. I think you should return to therapy.¿A quién deberíamos ver?
¿Al sacerdote que está enamorado de ponerte hielo, o al ex Dr. Roberts, que renunció a su licencia médica para convertirse en gurú espiritual porque mató a tu hermano?Who should we see? The priest who is in love with ice on you, or the former Dr. Roberts, who gave up his medical license to become a spiritual guru because he killed your brother?/ Jermaine argued
“Te vi en una situación de crisis y quise ayudarte”, “I just saw you in crisis and wanted to help." Lucy saif
-;"Creo que se están aprovechando de ti." "I think you're being taken advantage of,” Jermaine said
“¿Por qué piensas eso de mi amado esposo? ”Why do you think that my beloved husband? Lucy said as she moved forward, Jermaine, in a tender loving motion, letting him see every morsel of their mocha bodies. If that covert s****l act was meant to distract her, the ten minutes of passion had angered her. So she repeated it in a tatter-restless tone.
¿De qué manera crees que se están aprovechando de mí? “ How do you believe I'm getting taken advantage of?” Lucy asked
“No hay ningún policía con el apellido Bene." "There 's not a police man with the surname Browne”. Jermsone said
¿Es esa tu forma de decirme que necesito una casa o una clínica más grande?“Is that your way of telling me that you’re going to build me another house or clinic?” Lucy laughed.
“Cómo recuerdas, querido, no tenemos dinero para ninguna de las dos cosas."As you remember, dear, we don't have money for either.”/ Jerome said
"Mis padres me compraron la clínica para que olvidara lo que Angelou hizo.""My parents bought me the clinic to forget what Angelo”.
Tení as que mencionar a Angelo, “You had to bring up Angelo,” Lucy said, her heart breaking as she said it because with
,-’;.4“¿Quieres ver a un terapeuta?” "Do you want to see a therapist?" Jerome teased
"Ja, ja, muy gracioso" "Ha Ha very funny". Lucy followed and tried to fall asleep while watching her husband try to fall asleep.
Eight years earlier
He paced a hole through the carpeted leoneum floor, two tours in Iraq as an answer to his father’s shape up or ship out mandate, and he chose to ship out, to his father’s shock, because it was a dare that Jerome would have taken himself if his mother hadn’t fallen.
Jermone found community, family and friends in the corp, unfortunately, for as much as you gain, in family and community, you can lose it one bet that you didn’t wage, but you end up waging an insurmountable debt in which any soldier will tell you there’s no such thing as soldier will tell you there’s no such thing as "friendly fire’ because it’s still gunfire fight after all.
"Veo el propósito del ejército. Me dio una identidad, me rodeó de personas que se convirtieron en mi familia y me dio prestigio en la comunidad". "Hay demasiadas muertes innecesarias". See the purpose in the military. It gave me identity, surrounded me with people who became family, and gave me standing in the community. "There 's just so much needless death," Jerome recounts for Lucy when her parents first bought the clinic for her,
El peso de no traer de vuelta a aquellos con quienes partiste debe de oprimir muy fuertemente."The weight of not bringing back those whom you left must weigh very heavily on you, " Lucy said.
“No hay mayor regalo ni mayor pérdida. There’s no greater gift and no greater loss,” responded Jerome.
Continuó diciéndole que, con cada misión, se le pedía asumir más responsabilidades. «Es como perder a un hijo, solo que el ser querido no conoce el destino de su soldado hasta que la misión ha concluido». He went on to tell her that with each tour, he was asked to take on more responsibility. “It’s like losing a child, only the loved one doesn’t know the fate of their soldier until the mission is complete.
“Me sentiría tan vacía.” “I would feel so empty,” Lucy followed up
"Sí, y al menos para mí, por eso regreso". Mis hermanos caídos no pueden. You do, and at least for me, that's why I return". My fallen brothers cannot."..
Lucy had him close his eyes “without getting too emotional.“Quiero que pienses en una carrera civil que te convendría si no pudieras ser soldado.” “I want you to think of a civilian career you would fit into if yointo if you couldn't be a soldier?'
"Me convertí en terapeuta porque mi padre y mi hermano fallecieron." became a therapist because my father and brother died.
"Bueno, me han dicho que la transición del ejército a la policía es muy sencilla."Well, I'm told that it's a seamless transition from the military to the police". Jweome followed, "Sí, y al menos para mí, por eso regreso". Mis hermanos caídos no pueden. You do, and at least for me, that's why I return". My fallen brothers cannot."..
Lucy had him close his eyes “without getting too emotional.“Quiero que pienses en una carrera civil que te convendría si no pudieras ser soldado.” “I want you to think of a civilian career you would fit into if yointo if you couldn't be a soldier?'
"Bueno, me han dicho que la transición del ejército a la policía es muy sencilla."Well, I'm told that it's a seamless transition from the military to the police". Jerome followed
"¿Y tú?" What about yourself?"I get it, you're afraid to be vulnerable even though I've
been nothing except vulnerable with you".
“Por lo tanto, su sesión no incluye interrogar al terapeuta.”Your session, doesn't include questioning the therapist. " Luvy said
"Lo entiendo, tienes miedo de ser vulnerable aunque yo siempre he sido vulnerable contigo"."I get it, you're afraid to be vulnerable even though I've been nothing except vulnerable with you " Jeirme sympsthixrd
.
."Me convertí en terapeuta porque mi padre y mi hermano fallecieron.I became a therapist because my father and brother died.". Lucy confessed
¿Murieron al mismo tiempo? Did they die simultaneously? Jerome asked
"Mi padre murió y mi hermano le siguió cinco años después.""My Dad died and my brother followed five years later." Lucy responded