Глава 15

1185 Words
Все мои мысли в последнее время были сосредоточены на книге. Не только мне удалось заполучить маховик времени, но и главному часовщику Питера. Однако наш статус был несоизмерим, и, что самое интересное, он не лгал. Мы оба по какой-то загадочной причине больше не могли воспользоваться этой книгой. Почему? Это оставалось непонятным. Мужчина встретил меня в арке дома, где строят проезды для машин, когда здание тянется бесконечной чередой подъездов. Он выскочил из тени, и я едва не закричала от неожиданности. Естественно, моя реакция была соответствующей: его поток времени и мой, словно спирали, смешались и закрутили нас в вихре, сблизив на мгновение. Затем нас отбросило в разные стороны, и я едва удержалась на ногах, возмущённо открыв рот. Парень выглядел как обычный, но его время было тяжёлым, как в старинных храмах и соборах. — Кто ты такой? — закричала я, вытянув руки в предупреждающем жесте. — Неправильный вопрос, — ответил он и странно, даже пугающе, ухмыльнулся. — А ты странная. Он, безусловно, имел в виду мои способности. — Кто бы говорил, на себя посмотри, — парировала я. — Часовщик, словно молот в наковальне. Хотя он был одет вполне современно, чувство странности всё равно не покидало меня. Он выпрямился и молча уставился на меня, делая пальцами движения, означающие временные петли. Это мне не понравилось. Это было невежливо и агрессивно с его стороны. Он продолжал смотреть на меня, будто пытаясь что-то разгадать. Я почувствовала, как во мне закипает раздражение. — Ты думаешь, что можешь вот так просто устраивать шоу с временными петлями? — вспылила я. — Может, объяснишь, что ты вообще тут делаешь? — Ты слишком много говоришь, — спокойно ответил он, но в голосе были нотки раздражения. — Мы оба знаем, что книга — лишь часть большего. — О, так ты ещё и философ, — я саркастически усмехнулась. — Может, тебе стоит уделить больше времени этикету? Он прищурился, явно не ожидая такой резкости. Его руки снова начали двигаться, но теперь это выглядело как попытка успокоиться. — Слушай, — начал он более мягким тоном, но я не дала ему закончить. — Нет, это ты послушай, — перебила я. — Я не знаю, кто ты и что тебе нужно, но если будешь продолжать в том же духе, у нас будут проблемы. — Проблемы? — он приподнял бровь, и во взгляде мелькнуло что-то похожее на уважение. — Возможно, ты не так проста, как кажешься. — Именно, — ответила я, почувствовав, как уверенность возвращается ко мне. — Так что лучше тебе объясниться, прежде чем я решу, что с тобой делать. Мы стояли друг напротив друга, в воздухе витало напряжение, но его ухмылка исчезла, и он стал серьёзнее. — Ладно, — наконец сказал он. — Может, нам стоит объединить усилия, а не тратить время на перепалки? Я здесь, чтобы передать привет от Гордова. Просил присматривать за тобой. Его слова прозвучали как гром среди ясного неба. Гордов? Я не ожидала, что он может быть как-то связан с этой историей. Мой ум лихорадочно перебирал возможные варианты, пока я пыталась скрыть удивление. — Гордов? — переспросила я, стараясь, чтобы голос звучал как можно более спокойно. — И он решил, что мне нужна нянька? — Не нянька, — он улыбнулся краешком губ, но теперь это была скорее дружеская усмешка. — Скорее, союзник. Мы оба знаем, что маховик времени — не игрушка. Я задумалась, прокручивая в голове всё, что знала о Гордове. — Хорошо, допустим, я тебе поверю, — сказала я, наконец, решив взять паузу, чтобы обдумать его предложение. — Но что именно ты предлагаешь делать? — Для начала, разобраться, почему книга больше не поддаётся нам, — ответил он, его глаза сверкнули живым интересом. — Уверен, вместе мы быстрее найдём ответ. Я кивнула. Возможно, это и впрямь был шанс не только решить загадку книги, но и узнать больше о самом часовщике и его, казалось бы, безграничных возможностях. Я отдёрнула руку и сделала шаг назад, стараясь сохранить дистанцию. Его предложение и упоминание Гордова внезапно показались мне подозрительными. — Нет, — твёрдо сказала я. — Иди отсюда. Я не знаю, что ты задумал, но я справлюсь сама. Он нахмурился, и в его глазах мелькнула тень раздражения. — Ты уверена, что это разумное решение? — спросил он, и в его голосе послышалась угроза. — В мире, где время — валюта, союзники на вес золота. — Более чем, — ответила я, стараясь не показывать страх. — Я не нуждаюсь в помощниках, особенно тех, кто появляется из ниоткуда с непонятными поручениями. Его лицо исказилось от гнева, и он сделал шаг вперёд, словно собираясь что-то сказать, но затем остановился, словно одумавшись. — Дура, — процедил он сквозь зубы. — Но не думай, что я оставлю это просто так. Время покажет, кто из нас прав. С этими словами он резко развернулся и исчез в тени, оставив после себя ощущение тревоги. Его агрессия повисла в воздухе, и я поняла, что теперь мне придётся быть настороже. Я знала, что впереди ещё много испытаний, и в одиночку будет сложнее, но интуиция подсказывала, что я поступила правильно, отвергнув его предложение. — Я смотрю, ты пользуешься популярностью, — услышала я голос Стива за спиной. Словно с его появлением всё встало на свои места, и стало ясно, почему нежданный часовщик так внезапно исчез. Я даже вдохнула с облегчением. — Ты всегда появляешься в самый нужный момент, — сказала я, обернувшись к нему. — Этот парень был явно не из дружелюбных. Стив усмехнулся, и его спокойствие передалось мне. — Да, я заметил. Похоже, у тебя теперь есть поклонники и среди путешественников во времени, — подшутил он, но в его глазах читалась серьёзность. — Он говорил, что пришёл по поручению Гордова, — объяснила я, всё ещё обдумывая произошедшее. — Но что-то в этом не так. Стив кивнул, задумчиво глядя в сторону, куда исчез незнакомец. — Гордов осторожен в выборе союзников, — сказал он. — Если этот парень действительно от него, значит, что-то серьёзное происходит. Но если нет — у нас проблемы. Я вздохнула, чувствуя, как напряжение снова возвращается. У нас? — Думаешь, за этим может стоять что-то большее? — спросила я, надеясь, что Стив поможет мне разобраться в ситуации. — Возможно, — ответил он, взгляд его был полон решимости. — Нам нужно быть начеку и выяснить, что происходит. Но сначала давай удостоверимся, что ты в безопасности. Стив посмотрел на меня с лёгкой улыбкой, и в его глазах мелькнуло что-то большее, чем просто забота. — Знаешь, — начал он, чуть смягчив тон, — может, стоит немного отвлечься от всего этого? Как насчёт ужина и прогулки? Мне кажется, тебе не помешает переключиться и расслабиться. Я была застигнута врасплох его предложением, но мысль о том, чтобы на время забыть о странных часовщиках и загадках, звучала привлекательно. — Ужин и прогулка? — переспросила я, стараясь скрыть неожиданное волнение. — Ты уверен, что сейчас подходящее время? — Время всегда подходящее, когда дело касается хорошего общества и вкусной еды, — ответил он с озорной улыбкой. — И потом, кто знает, может, свежий воздух поможет нам взглянуть на ситуацию по-новому. Я не смогла сдержать улыбку. Похоже он всегда умеет найти нужные слова и предложить то, что действительно нужно в данный момент. Больше я его не боялась и решила дать шанс, чтобы не говорила Соня. — Ладно, — согласилась я, ощущая, как тревога постепенно отступает. — Убедил. Давай отдохнём и соберёмся с мыслями.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD