Глава 13

1200 Words
Я стояла на вершине холма, окруженная густым туманом. Мои рыжие волосы развевались на ветру, а луна освещала загадочный ландшафт. Вдалеке я увидела огромный маховик времени, вращающийся с пугающей скоростью. Тени, словно ожившие, тянулись ко мне, словно желая поглотить. Я знала, что должна остановить маховик. Взяв себя в руки, я бросилась вперед, но тени преследовали меня, шепча что-то зловещее. В этом хаосе я вдруг ощутила, что теряю равновесие, и в последний момент кто-то ловко подхватил меня. Это был Стив Буре, великий Хранитель времени. Его глаза светились спокойствием и уверенностью. Он крепко держал меня в объятиях, защищая от надвигающихся теней. Своей силой и волей он остановил маховик, и тени отступили, рассеявшись в ночи. Мое дыхание участилось, когда я оказалась в объятиях Стива. Его прикосновение было подобно электрическому разряду, пробегающему по моей коже и заставляющему каждую клеточку тела оживать. Он держал меня так, будто я была самой драгоценной вещью в мире, и это осознание окутывало меня волной приятного волнения. Его руки, сильные и уверенные, скользнули по моей спине, оставляя за собой едва ощутимый, но такой восхитительный жар. Я осознавала, как мое тело откликается на его близость, на этот магнетический запах, который был смесью свежести и чего-то неизведанного, манящего. Я подняла взгляд, чтобы встретиться с его глазами, и увидела в них не только заботу, но и пылающий огонь желания, который отражал мои собственные чувства. Это было как танец без слов, где каждый жест и прикосновение говорили больше, чем могли бы сказать тысячи слов. Стив наклонился ближе, и я ощутила его дыхание на своей коже — теплое, обволакивающее, вызывающее у меня трепет и сладкую дрожь. Я закрыла глаза, на мгновение отдаваясь этому чувству полной гармонии и единства, позволив себе забыть обо всём, кроме этого мгновения, когда мир сузился до нас двоих, и ничто другое не имело значения. Я проснулась с сердцем, колотящимся в груди. Всё ещё чувствовала тепло рук Стива, но не могла поверить в реальность того, что он казался моим защитником. В моей памяти он оставался загадочной фигурой, и доверять ему казалось опасным. Я долго лежала, глядя в потолок, размышляя, что же это значило и стоит ли доверять снам, где Стив был моим спасителем. Я проснулась разбитой, приняла душ и поехала на работу. Сегодня в магазине было много незнакомых людей, но они были не просто покупателями — это были часовщики. Их присутствие сразу привлекло моё внимание, и я не могла отделаться от ощущения, что это как-то связано с моим недавним сном. Каждый из них, казалось, знал что-то важное, что оставалось мне пока недоступным. Их разговоры и движения были наполнены какой-то особой значимостью, и я не могла избавиться от ощущения, что я должна понять, что происходит. Эти люди выглядели так, будто каждый из них нес с собой частичку времени. Они были разного возраста, от молодых до пожилых, но всех их объединяла удивительная сосредоточенность и внимание к деталям. Их руки двигались с ловкостью и точностью, словно были созданы для работы с самыми сложными механизмами. Некоторые из них носили старомодные очки с увеличительными линзами, которые придавали им вид учёных из прошлого. У других были с собой небольшие инструменты, которые они аккуратно раскладывали на столах, словно готовились к важному ритуалу. Одежда часовщиков была практичной, но с изюминкой — жилеты с множеством карманов, в которых можно было заметить маленькие отвертки и другие инструменты. Цвета их одежды напоминали старинные часы: тёмные, сдержанные оттенки бронзы, золота и серебра. Но больше всего меня поразили их глаза. В них был особый блеск, как будто они видели нечто большее, чем просто окружающий мир. Это были глаза людей, которые понимали саму суть времени и умели управлять им. Их взгляды были внимательными и проницательными, и когда они обращались ко мне, я чувствовала, что они видят меня насквозь, словно читая мои мысли и чувства. — Тесс Буре? — я буквально подпрыгнула на месте, не заметив, как ко мне подошел мужчина средних лет. Сергей Алексеевич Гордов в представлении не нуждался — главный часовщик Питера, человек, о котором ходили легенды. Что он тут забыл? Мужчина улыбнулся, и в его глазах я заметила искорку, которая сразу вызывала доверие. Однако, я не могла полностью расслабиться, не зная, с какой целью он здесь. — Здравствуйте, Тесс. Я знал вашу маму, — начал он, и эти слова мгновенно привлекли моё внимание. — Мою маму? — переспросила я недоверчиво. — Да, — кивнул Гордов. — Она была великолепным мастером. Мы часто работали вместе, и она многому меня научила. Я не знала, что ответить. Слова о маме вызвали в душе тёплые воспоминания, но я всё ещё не могла понять, почему он решил заговорить об этом сейчас. — Я думал, — продолжил он, пожимая плечами, — может, вы захотите немного поговорить о ней... за чашкой кофе? Я колебалась. С одной стороны, мне не хотелось втягиваться в разговоры с незнакомцем, с другой — любопытство и желание узнать больше о маме, о её жизни и работе, было слишком сильным. — Хорошо, — наконец сказала я, стараясь звучать уверенно. — Кофе звучит замечательно. Его улыбка стала ещё шире, и я почувствовала, что, возможно, этот разговор окажется важнее, чем я могла себе представить. Вездесущая Соня вызвалась меня подменить и спустя минуту я шагала с ним по невской набережной, в сторону кофейни. Затем сели за столик. Сергей Алексеевич сидел напротив, его глаза были устремлены на меня с необычайной сосредоточенностью. Я чувствовала, что он пытается проникнуть в мои мысли, и это внимание начинало меня смущать. — Тесс, я слышал, что у вас в руках оказалась книга Деодала, — начал он с явным интересом. — Редкий маховик времени — это действительно уникальная находка. Я напряглась, стараясь не выдать своих чувств. Интерес к этой книге был мне совершенно непонятен, и я не спешила делиться подробностями. Мне и Стива Цзя хватило. — Да, нашла её недавно, — ответила я, делая вид, что это не имеет для меня большого значения. — Но если честно, я не понимаю, почему она вызывает у вас такой интерес. Ия вернула ее назад. Соня может потвердеть. Сергей Алексеевич наклонился чуть ближе, его голос стал более мягким, почти вкрадчивым. — Эта книга хранит в себе знания, которые могут открыть новые горизонты в нашем понимании времени. Такие артефакты требуют внимания и осторожности. Его слова были убедительными, но я не могла избавиться от чувства, что за его интересом скрывается нечто большее. Зачем ему эта книга на самом деле? — Честно говоря, мне это не так интересно, — призналась я, стараясь не показывать свою настороженность. — И ваше внимание к этой теме немного смущает. Он откинулся на спинку стула, его взгляд стал более мягким, но я видела, что он не собирается так легко отступать. — Понимаю, — сказал он с лёгкой улыбкой, — но, возможно, позже вы увидите, что эти знания могут быть полезны не только мне, но и всем нам. Я кивнула, но настороженность не покидала меня. Несмотря на его усилия убедить меня, я не могла полностью ему доверять. Интересно, зачем ему эта книга на самом деле? Этот вопрос оставался для меня загадкой, которую я пока не была готова разгадывать. Сергей Алексеевич ненадолго задумался, словно выбирая, как лучше ответить на мой вопрос. Его глаза встретились с моими, и в них промелькнуло нечто, что я не могла сразу расшифровать. — Эта книга — не просто собрание слов, — начал он, тщательно подбирая слова. — В ней заключены идеи, которые могут изменить наше восприятие времени и пространства. Для меня, как для исследователя, это представляет огромный интерес.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD