First published in 1833.
This poem was composed in its first form as early as May, 1832 or 1833, as we learn from Fitzgerald's note--of the exact year he was not certain ('Life of Tennyson', i., 147). The evolution of the poem is an interesting study. How greatly it was altered in the second edition of 1842 will be evident from the collation which follows. The text of 1842 became the permanent text, and in this no subsequent material alterations were made. The poem is more purely fanciful than Tennyson perhaps was willing to own; certainly his explanation of the allegory, as he gave it to Canon Ainger, is not very intelligible: "The new-born love for something, for some one in the wide world from which she has been so long excluded, takes her out of the region of shadows into that of realities". Poe's commentary is most to the point: "Why do some persons fatigue themselves in endeavours to unravel such phantasy pieces as the 'Lady of Shallot'? As well unweave the ventum textilem".--'Democratic Review', Dec., 1844, quoted by Mr. Herne Shepherd. Mr. Palgrave says (selection from the 'Lyric Poems of Tennyson', p. 257) the poem was suggested by an Italian romance upon the Donna di Scalotta. On what authority this is said I do not know, nor can I identify the novel. In Novella, lxxxi., a collection of novels printed at Milan in 1804, there is one which tells but very briefly the story of Elaine's love and death, "Qui conta come la Damigella di scalot mori per amore di Lancealotto di Lac," and as in this novel Camelot is placed near the sea, this may be the novel referred to. In any case the poem is a fanciful and possibly an allegorical variant of the story of Elaine, Shalott being a form, through the French, of Astolat.
[Footnote 1: 1833.
[Footnote 2: 1833.
[Footnote 3: 1833.
[Footnote 4: 1833.
[Footnote 5: 1833.
[Footnote 6: 1833.
[Footnote 7: 1833.
[Footnote 8: 1833. Came from Camelot.]
[Footnote 9: In these lines are to be found, says the present Lord Tennyson, the key to the mystic symbolism of the poem. But it is not easy to see how death could be an advantageous exchange for fancy-haunted solitude. The allegory is clearer in lines 114-115, for love will so break up mere phantasy.]
[Footnote 10: 1833. Hung in the golden galaxy.]
[Footnote 11: 1833. From.]
[Footnote 12: 1833. From Camelot.]
[Footnote 13: 1833. Green Shalott.]
[Footnote 14: 1833. From Camelot.]
[Footnote 15: 1833. "Tirra lirra, tirra lirra."]
[Footnote 16: 1833. Water flower.]
[Footnote 17: 1833.
[Footnote 18: 1833.
[Footnote 19: 1833.
[Footnote 20: "A corse" (1853) is a variant for the "Dead-pale" of 1857.]
[Footnote 21: 1833.
[Footnote 22: 1833. Spells it "Launcelot" all through.]
[Footnote 23: 1833.