Глава 1. Город на триста человек

4236 Words
Когда я узнал, что в Кайана был аэропорт, это тут же принесло мне ощущение некой… цивилизованности местности. Согласитесь — трудно поверить в то, что летишь в деревушку, если в той есть аэропорт, верно? Небольшая военная база, располагающаяся в посёлке, и вовсе приносила небывалый оптимизм в мысли и предположения о том, куда же мы всё-таки должны были сесть, но всё встало на свои места очень быстро — когда тот самый Кайана показался из-за туч. Справедливости ради, должен заметить, что если бы срочность контракта не была столь вопиющей, то и гадать бы не пришлось — я был полностью сосредоточен остаток дня и всю ночь на отчёте о горах, выбирал подходящие инструменты, прикидывал то, какое снаряжение было необходимо взять и просто готовился морально — верить строчкам «мы обеспечим Вас всем необходимым» стал бы только законченный идиот. — Прямо, блин, Американская Мечта… Интересно, здесь ещё играют джаз? Сэм прилип лбом к иллюминатору, рассматривая спрятанные в елях и лёгкой, почти невесомой дымке тумана однотипные прямоугольные домики с острой крышей и, обязательно, крыльцом, располагающимся где попало. Облачённые в свои традиционно-нейтральные краски, те были построены то на небольших земляных насыпях, то просто на каркасе, выравнивающем и, так или иначе, немного возвышающем здание над грунтом — всё указывало как на сильные оттепели и осадки, так и на саму кривизну ландшафта — посёлок стоял у низины, спускающейся к одной из многочисленных рек Аляски. Но да — это было очень похоже на ту самую «мечту». — Вряд ли эскимосы когда-либо играли джаз. — Инуиты, мистер Фогг, — скорректировал меня главный, тоже изредка поглядывая наружу. — Не одно и то же? — А испанец и мексиканец — это одно и то же? — В каком-то смысле, можно пр… — Вот именно, — не успел я закончить, как тут же получил ответ — никогда не любил такие моменты. — Более корректно «инуиты», но правильно и «эскимосы», и «северяне», и «коренные американцы». — Ха… Вот уж забавно слышать это определение в контексте эс… инуитов. И ведь, блин, правильно всё, самое главное. — Что-то не так, мистер Сэм? — не зная фамилии, Джордж решил выкрутиться максимально неудобным образом. — Да нет — непривычно просто. Всегда думал об индейцах, когда речь шла о «коренных американцах», об ацтеках, там… о прочей херне — не о них, в общем. Самолёт резко пошёл на посадку, и всех нас тут же начало трясти, словно в каком-нибудь паршивом метро или на самом старом в мире поезде — посадочная полоса посёлка Кайана представляла из себя просто разровненную голую землю, ведущую в небольшой ангар. Что ж… хорошо хоть, что ёлке посреди всего этого прорасти не дали. — Прошу прощения за жёсткую посадочку — не самое ясное небо, видите ли, — бодрым голосом сообщил пилот, выйдя к нам в своей песочно-земляного цвета куртке и выпустив трап самолёта. — Добро пожаловать в Нортуэст-Арктик! Кое-где разжиревших медведей у нас больше, чем людей, а шансов того, что вас найдут, если вы здесь пропадёте, нет почти никаких — замечательное место для семейного отдыха, ха-ха! — Вдохновляюще… — устало ответил Рон и, взяв свою большую походную сумку, выдвинулся первым. — Но лучше бы молчал. Снаружи в нос тут же ударил холодный воздух, несущий собою запах свежести и умеренной влаги. Мои глаза, ослеплённые ясным голубым небом, пережили один из самых потрясающих в моей жизни контрастов: от обычных домишек у грязных дорог, от серого и пыльного вечно раскачивающегося самолёта — к бесконечным лесам, к горам, чьи шпили рассекали горизонт на несколько частей, к стремительной реке в низине, что за теми самыми домишками, к потрясающей взор свободе. Когда смотришь на всякие города, на всё, что выше двух этажей и что распространяется чуть дальше, чем на две мили, то тебе тут же кажется, что вот они: весь мир, вся жизнь — сосредоточены в этих городах; что за городом находится только небольшой пригород, за коим следует новый город. Отчётливо помню, как удивился масштабам, переезжая из штата в штат: впереди меня всегда были необузданные вечнозелёные леса, странные и потрясающие в своей странности переливы гор, забытые и заброшенные домишки среди бесконечных зелёных полей — несколько часов без признаков людей, показавшиеся мне вечностью. Да, именно тогда я и понял — осознал, что цивилизация распространилась не так широко, как хотелось бы человеку, как ему представлялось. Прогресс — может быть, но не цивилизация. И это было прекрасно. Однако всё хорошее рано или поздно заканчивалось — приходилось вновь опускаться на землю. Вязкую, всё ещё влажную и даже мокрую от прошедшего дождя землю. Одно забавляло — слово «блядь» от Рональда Уэйна под каждый его шаг. — Знаете, что, блин, хорошо в этих краях? — Сэм вышел последним и, высоко задрав голову в горделивой, почти боевой позе, посмотрел на горы. — Процент мудаков на квадратный километр меньший, чем во всей Америке. — Заткнись и шагай уже со своими сумками, обслуживающий персонал. — Но мы всеми силами стараемся возместить это недостающее количество! — он ехидно улыбнулся и, не теряя оптимизма, бодро зашагал по грязи. *** Путь до дома мэра занял буквально пятнадцать минут — мимо церкви, магазинчика, оружейной и почтового отделения к самой школе. Не хватало только банка, подло притаившегося где-нибудь за углом, для полного набора, что всегда был в подобного масштаба местах. Мне всегда казалось, что где бы ты ни был, на территории какого бы штата ни решил остановиться в посёлке с милым названием, там всегда будет одна и та же инфраструктура: почта, магазин, церковь, школа и банк — только удовлетворение базовых человеческих нужд да инстинктов, только самое необходимое, но ничего более. — Как-то здесь, блин, скромненько. Да, пожалуй. Пожалуй, сидя в одном из тех небольших прямоугольников, виднеющихся мне через иллюминатор, сидя и осознавая, что тот прямоугольник, в коем я сидел, не отличался ничем выдающимся снаружи или внутри, я был обязан согласиться: да, там было скромненько. Для жилища мэра-то… На пороге нас встретил муж мэра Кайана, тут же ошарашенно заявив, что миссис мэр выдвинулась встречать нас, и, похоже, так выдвинулась, что мы разминулись. Разместив нас за столом просторной гостиной, он налил нам до жути отвратительного кофе и, поднявшись по открытой лестнице, что была прямо у входа в комнату, отлучился. Здраво прикинув, я тут же понял, что ждать нам придётся не больше пятнадцати минут. — Не так уж и скромно для этих мест, мистер Сэм. Видите ли… — Можно просто Сэм? Не пойми неправильно, Джордж, но «мистер Сэм» чертовски странно звучит. — Хорошо. Если вам это так принципиально, Сэм. Я говорил о том, что здесь не так уж и скромно: более-менее новая мебель, электроника, — кивнул тот на плазму на стене, — пластиковые окна — я бы сказал, что здесь всё куда более современно и зажиточно, чем за тем же полярным кругом. — Похоже на то, что младший обслуживающий персонал впервые не в шестизвёздочном отеле. — Слушай ты… — Рональд уже было снял свои очки и отставил стакан подальше, но того остановил Сэм. — Я вырос в самом хреновом чёрном районе самого хренового гетто в стране, белый парень. Поверь мне, я знаю, что такое не шестизвёздочный отель — когда я говорил о скромности помещения, я имел в виду «для мэра этого городка», — но до этого ведь нужно додуматься, а чтобы додуматься, нужно головой не только жрать да пить. — Ага. А ещё тебе стоило бы знать одно очень мудрое выражение: «Не корми тролля», — ткнул я его в бок, пытаясь предотвратить очередной конфликт. — Мне нравятся ваши диаметрально противоположные реакции, младший обслуживающий персонал, — выскочка с нахальной улыбкой отпил кофе. — Вы вообще из одной команды? Как так получилось, что у одного младшего обслуживающего персонала абсолютно железное чувство компетентности, а второй — тридцатилетний подросток? — Меня зовут не!.. А знаешь… Знаешь, — успокоился он, — у меня к тебе тот же вопрос. Только вот мне двадцать девять, а тебе по телу сорок, по роже и уму — двенадцать. — Хватит уже! — наконец вклинился мистер Форвард. — Если вы не можете терпеть друг друга с открытыми ртами — будьте добры их не открывать! Не нужно превращать недельную лёгкую поездку в «твою мать, вот бы побыстрее домой, как они все меня задолбали». Если так дальше пойдёт — лишитесь части своей суммы за нарушение дисциплины!.. Оба! — Аминь, — Рональд поднял над собой чашку кофе и, кивнув, надпил. В доме повисла неловкая тишина, среди которой стук часов, чей циферблат, клянусь честью, очень напоминал мне типичный офисный, раздражал всё больше и больше. Вот ведь мэр… Неужели нельзя было идти быстрее?! — Извиняюсь за опоздание! — в комнату ворвалась дамочка средних лет с типично эск… инуитской внешностью — высокий лоб, чёрные волосы, узкие глаза. — Я хотела встретить вас, но вы… А чего вы вообще пошли мимо магазинов? Проще же было прямо через церковь. — Мы не так часто бываем здесь, чтобы знать это, миссис мэр, — после этих слов и дамочка, и её муженёк, и вся моя команда здорово рассмеялась. — А что? Как вы вообще предлагаете называть человека, не зная имени? — А если бы ты не знал, что она мэр, обслуживающий персонал? «Миссис женщина»? — вторая, ещё более сильная волна смеха окатила помещение. — Зовите меня просто Эммой. — Отлично, ми… Эмма, — Форвард решил не допускать дважды одну и ту же ошибку. — Давайте к делу. — О, ну, если вы настроены… В общем, я позвала ещё пару ребят — они помогут вам завтра с утра донести ваше оборудование и погрузить его на… — Вот об этом я и хотел поговорить: оборудования не будет. Как раз за день до вылета нам урезали бюджет, так что мы просто не можем позволить себе проживание в деревнях Аляски дольше, чем на неделю. Наши баулы — всё оборудование, что нам нужно. — Как так? — искренне удивилась та. — Я же ещё третьего дня общалась с… — «За день до вылета», — повторил тот, — то есть: «вчера ровно». Я вспоминал Смита, несущего походную сумку с небольшим рюкзаком, и понимал, что их вещей действительно было немного. «Урезали бюджет», — нет, то был бы бред. Контракт с нами был заключён за… за день до вылета. Получается, сумма была ещё больше? Нет — он был подписан датой, как раз подходящей под фразу «третьего дня», так что получалось… Так что получалось, что за буквально копеечную работу предлагалась космическая сумма? Трудно было сдерживать удивление, когда ожидал многонедельной, если не месячной экспедиции с доставкой оборудования в ближайшую точку цивилизации (какую-нибудь полуразваленную деревню), обустройство мобильного лагеря по месту, многократный сбор пород и минералов, исследование пещер от корки до корки, занимающее целые дни, наполненные профессиональным риском для жизни, а вместо этого… Но сдерживать его всё же приходилось. Возможно, я просто попал на распил бюджета какого-нибудь гринписовского фонда? На другой изощрённый метод коррупции? Поражало и то, как спокойно отвечал мистер Форвард и как безразлично, даже не оборачиваясь реагировали «мистер Смит» с Рональдом. Не могла же быть наша зарплата уже урезанной? Тогда какой она была до этого? — А раз уж время — деньги, то нам сойдёт и более мобильный транспорт — какой-нибудь… что вы используете для перемещения? — В хорошую погоду — квадроциклы, — не без скепсиса и подозрений ответила она, облокотившись на дверной косяк. — Но если ваш бюджет и это не покроет — предлагаю пеший ход на роликах. — Сарказм здесь излишен, Эмма. Поверьте, я сам уже морально и физически подготовился к длительной командировке, и я так же удивлён тому, что она не состоится, — точнее и не скажешь. Она отошла от двери и, подойдя к столу, оперлась на него обеими руками, опустив голову. Наступил момент непродолжительного, но очень неловкого молчания. — Да я понимаю. Просто людей уже проинформировали, транспорт нашли, водители и сопровождающие рассчитывают ровно на ту выручку, что я им сказала — неудобно получается… Вот тебе и минусы жизни мэра в маленьком посёлке — все всех знают, так что отказывать или расставлять приоритеты одинаково неудобно. Ну, по крайней мере, в этом случае она точно скинет всё на нас, когда будет оправдываться. На кого же ещё? — Ладно… По крайней мере, — Эмма выровнялась во весь рост и взглянула в окно, как в собственное светлое будущее, — можно будет пересадить тех же водителей и сопровождающих на квадроциклы. И цена за вашу доставку остаётся та же — либо, если завтра не будет дождя, больше аренды транспорта, больший расход топлива, либо вы поедете на том же грузовике, а это значит, что наши условия не изменились. — Идёт, — мистер Форвард согласился, не задумываясь. — Вот и отлично. Тогда пойду и сообщу ребятам, что ещё не время расслабляться. Миссис мэр облегчённо вздохнула и направилась к выходу, но лично мне легче не стало. Как определить то, что урезают бюджет? Очень просто — зарплату убавляют рабочим самого низкого ранга. Кто, в подобной небольшой экспедиции, был ниже меня и Сэма? Только тот, кто стал бы нас везти — тот, с кем ответственный за наш бюджет вообще не торговался. Что-то было явно не так. — Эмма, — окликнул вдруг ту Сэмюэл, — можно задать вам ещё один вопрос? — Конечно. — «Странные вещи в лесах», — это было указано в официальном отчёте… брифинге или, блин, как его там — что это? Старый добрый главный сержант Филлиппс из моего воздушно-десантного полка как-то сказал: «Я, сынок, могу за секунду опознать ложь — если ты хоть секунду промолчишь мне вместо «сэр, да, сэр» или «сэр, нет, сэр» — пойдёшь под чёртов трибунал», — пока мы служили, я всё никак не мог догадаться, откуда он это взял. Уже потом — спустя годы и сотни неудачных попыток вновь социализироваться после армии, я понял: всё дело было в весе ответа, определяющего его скорость. Тебе не нужно долго думать, если ответ элементарен, не нужно думать, если ответ сложен, но актуален — ведь ты над ним, получается, уже думал. Молчит и медлит только избирательный человек, человек неискренний, а также, в случае с гражданской жизнью, ещё и неуверенный. Миссис мэр нельзя было назвать неуверенной, но её молчание слишком затянулось. — Ничего такого, о чём бы вам следовало волноваться, — проговорила она это очень медленно, будто пережёвывая каждое слово. — Так раз, блин, ничего такого — скажите, о чём идёт речь? Нам, вообще-то, лагерь нужно будет в этих лесах разбивать. — Поддерживаю, — вдруг вклинился Рон. — В твоих этих деревушках, не мелькающих ни на одних картах, даже мобильной связи нет — всю ночь потратил на то, чтобы в этом убедиться. Так что будет печально, если окажется, что «странности в лесах» — это куча изголодавшихся хищников, нападающих по ночам, или беглые террористы-исламисты, а я тебя даже не смогу обматерить за то, что не предупредила. — Ты что, потратил ночь на то, чтобы удостовериться в отсутствии связи и интернета, геолог? — «мистер Смит» смотрел на того с явным удивлением и презрением. — Агась. — Но зачем? — Кроме, очевидно, звонков? Срачи на Реддите, видео с котиками и порно с трапами — за этой частью интернета я уже начинаю скучать. Ну так что, «миссис мэр»? — Ну… В общем… В общем, там… — Я отвечу, дорогая, — раздалось вдруг сверху. — Иди. — Да знаю я, как ты ответишь — мне кажется, что не стоит принимать всерьёз… — Да ладно тебе. Ты просто не слышала этих молодых людей десять минут назад. Если они смогли объединиться и не наорать друг на друга — значит, это их действительно интересует. Пусть послушают. Эмма неспешно покинула нас, несколько раз попытавшись, но так и не решившись ответить. Сверху вернулся её, не побоюсь сказать, любезнейший муженёк, встав перед всеми нами. И что же такого важного было в причине, что для этого нужно было проводить рокировку рассказчика? В любом случае, поправив свои седеющие локоны и прищурив узкие да тёмные, такие же, как у его жены, глаза, он молча стоял перед нами, поставив руки на пояс. Может, на Аляске всегда было принято растягивать ответы на простые вопросы? — В общем… Жуть! — он вдруг ударил ладонями по столу и пристально посмотрел на нас всех. — Трупы, убийства, хищники, бандиты, авантюристы и террористы!.. Как вы сказали? — Исламисты. — Да! И террористы-исламисты, скрывающиеся от правительства!.. — чем дольше он молчал, улыбаясь жёлтыми зубами, тем более неловко мне становилось. — Ха-ха-ха-ха-ха! Да ладно вам — просто мужики, приезжающие сюда изредка, жаловались на своего «мёртвого» медведя. Меня зовут Даниель, кстати говоря. — Как-то, блин, странно ты произнёс «мёртвого», Даниель. — Так в том-то и дело, что бред! Как вообще можно жаловаться на мёртвых, верно? Приехали эти двое пару месяцев назад — ещё когда это землетрясение пошло — и выдают: попали они, значит, в туман, а там — медведь, обглоданный до костей! Мол: бежит на них, бежит да так, что сам лес громыхает, а потом — бац, и исчезает за деревьями. Вот и всё. — Ты и твоя жена решили записать отчёт на два листа россказни отшельников? — Да если бы… — почесал тот репу. — Наши, видимо, наслушались и тоже начали мне рассказывать: «Дэн, правда в лесу такой есть! В тумане бежит на тебя, а потом раз — и исчезает», — и у кого-то он целый, у кого-то — обглоданный, у кого-то — вообще скелет ходячий. Такую несуразицу начали нести, что и глаза некуда деть! — лучше бы действительно их куда-то дел, потому что с широко открытыми он выглядел как минимум пугающе. — Ну, я подумал и решил попросить военных о помощи, чтобы этот бедный четырёхлапый мерзавец позже не стал шатуном и обрёл покой. А дальше вы всё знаете — вояки не вернулись, — муженёк так легко махнул рукой, как будто не говорил о, возможно, погибших знакомых. — Сомневаюсь, что четверо бравых солдат с пушками не справились бы с одним раненым Тедди, так что… — То есть медведей ещё и несколько? — В том-то и дело — не стайные животные медведи-то, а терпимости к собственным собратьям у них меньше, чем у людей за полярным кругом. Так что… странные вещи. Сэм задал явно хороший вопрос. Получалось, что, кроме всего прочего, в наш лагерь мог наведаться один-другой израненный да голодный мишка — превосходно. Но… — Скажите-ка, Даниель, — вырвалось у меня, — я правильно понял: вы решили записать медведей у транзитных дорог как «странные вещи»? — Стаю обглоданных медведей, появляющихся, по рассказам людей, только в тумане — да. Не знаю, как там у вас — в других штатах, а у нас это — странные вещи. — Резонно, — добавил мистер Форвард. — Медведи как стайные существа — прецедент. Впрочем, то, что они предпочитают одиночный образ жизни, не отрицает того, что ради выживания они могли сгруппироваться… В каком-то смысле, господа, вы оба правы — это необычное явление, вполне заслуживающее название «стая медведей». — Аминь второй раз, — Рон вновь торжественно поднял чашку над собой, чтобы осознать, что та была пустой. — Блядь. *** Уладив все вопросы, мы расположились на ночлег. Кайана, ожидаемо, не обладал ни мотелем, ни каким-либо подобием гостевых домов, так что нам просто отдали пустующий — обычный забытый прямоугольничек, лишившийся своего хозяина по неизвестной причине. Все вещи, вся мебель, всё имущество — всё было на своих местах, покрывалось пылью и временем в ожидании самаритянина, который решился бы выкупить это за самый-самый мизер. В таких местах всегда было… по-особенному пыльно. И в этот раз, разумеется, — тоже: кроме самой пыли, кроме ощущения забытья и затхлого воздуха было ещё кое-что очень важное — запах человека. Въевшийся аромат кофе на кухне, пережившее многое диван, даже постельное белье и подушки, что остались нетронутыми — дом всё ещё казался живым, всё ещё ждал своего хозяина и хранил его часть вместе с собой. — И вот он мне говорит, что я, должно быть, ненавижу свою работу, — геолог говорил со своим давним другом-спелеологом, перетирая кости прошлого на старом диване. — Это он зря… — Ещё бы, это он, сука, зря! Я, конечно, всё понимаю — не сахар работёнка. Как-то мне даже приходилось собирать образцы лавы с активного вулкана на Камчатке. Прямо так — разрывать небольшой затвердевший слой и черпать именно расплавленную породу небольшой лопаткой, — он подключил активные жесты к своей речи и продолжил, — охренеть провёл отпуск, скажу я тебе, но один х**н это лучше, чем чёртова работа в офисе. Ни за что бы сейчас не променял этот затхлый и пыльный саркофаг на какую-нибудь конуру без кондиционера. А ты, я слышал… Разложившись, я стал думать. В моих планах было всего два пункта: задать вопросы мистеру Форварду и как следует выспаться. Так как вечер уже подходил к концу, желания медлить не было. — Кхм, мистер Форвард, Рональд, вы не против? — указал я на свободное место на диване напротив. — Конечно нет, мистер Фогг. — Да — падай, — свободно махнул рукой Уэйн. — В общем, есть несколько вопросов, не покидающих мою голову, — молчание обоих послужило мне разрешением. — Первый: о каком сокращении бюджета шла речь при Эмме, если такового точно не было? И второй — более рутинный: Даниель сказал, что расселины или же пещеры появились около двух месяцев назад, и в отчёте указаны «месяцы» — почему «экстренная экспедиция» была собрана только сейчас? Главный явно замялся, не ожидая такого — по нему было видно, что ответы составлял он прямо на ходу и, так же, как и Эмма, слишком долго молчал для очевидных и простых ответов. — Сокращение бюджета произошло до подписания вами… — наглая, но ожидаемая ложь. — Мой контракт был составлен на несколько дней раньше даты подписания и разговора Эммы с начальством. — Значит, вас решили не осведомлять об… — Об уменьшении зарплаты? Кому ещё, как не «младшему обслуживающему персоналу» урезать деньги, когда речь идёт о сокращениях в бюджете? — Они могли посчитать ненужным… — Джордж, вы вообще слышите себя? Может, это вы посчитали ненужным что-то мне сообщить? — тон голоса и мимика сменились на скептические сами по себе — я чувствовал себя хозяином положения. — Я думаю, что… — Ха-ха-ха-ха-ха… — парень прервал своего товарища искренним смехом и снял очки. — Признайся, старик, он только что схватил тебя за самые яйца. Ха-ха-ха-ха-ха… Сказал же: то, что ты хотел провернуть, не провернёшь только с частью команды… Ладно, смотри сюда, «мистер Фогг», — его издевательство над приставкой «мистер» привлекало и отталкивало одновременно. — В две тысячи шестнадцатом году у пролива Фери и Хекла, что на севере Канады, рыбаки жаловались на странные звуки в море. Прибывшие военные ничего не нашли и уехали с пустым отчётом, доложив только о нескольких морских обитателях в районах поисков. То же самое было у озера Леди Малвилл в том же году, на острове Дженни Линд в семнадцатом, у острова Дженни Линд — и так по цепочке: большинство жалоб списывали либо на слабые землетрясения (до четырёх баллов), либо на… — К чему это? — Но потом в Найскуте на территории Аляски отшельники сделали некоторые сенсационные фото — они запечатлели небольшую пещеру, возникшую вследствие сейсмической активности и, что страннее, её полнейшее исчезновение. Это дало старт небольшому расследованию ещё более мелкого фонда — они собрали информацию, что везде, вплоть до пролива Фери, открывались подобные пещеры и, разумеется, «затягивались». Джордж, будучи первым приглашённым в нашу небольшую группу, порекомендовал меня и своего… кхм… этого… — указал он на уже спящего Энтони. — Как мне назвать это уё?.. — Протеже, — тут же выдал мистер Форвард. — Да — протеже. Но круг знакомых был выбран не просто ради удобства, а именно ради этой лжи. Отвечая на оба твоих вопроса: этот фонд — тот же, что нанял и вас — собрал экстренную экспедицию по одной причине: он узнал об этой пещере слишком поздно — по этой же причине мы решили соврать. — Не… не понимаю, — искренний ответ сам вылетел из моего рта. — Чего понимать? Эта пещера «затянется» со дня на день. Мы узнали о ней несколько дней назад, а она существует уже два месяца — велик шанс того, что мы, придя на место, обнаружим только филигранный природный «шов» — местные номады не сильно обновляют информацию по ней, знаешь ли. И вот мы подумали… — Мы подумали, мистер Фогг, что если шансы на провал столь велики, то можно сэкономить некую сумму денежных ресурсов, выделенных на эту миссию. — Ага… Это воровство. — Не пизди, — резко помрачнел Рональд, — эти деньги и так должны были пропасть, если бы мы сделали всё по-честному и привезли бы сюда тонну всякого дерьма, чтобы потом просто вывезти его обратно. А так — напишем, что всё привезли, но поздно, и к сумме гонораров каждого из нас прибавится. — Сколько прибавится? — Прилично, мистер Фогг. Вопрос в другом: собираетесь ли вы хранить в тайне наш небольшой трюк? Это был чертовски хороший вопрос. О, чертовски хороший… Не то, чтобы меня не прельщала идея заработать больше денег без риска — вся команда, если верить Форварду и Уэйну, была в курсе, но с другой — удар по репутации больнее удара по кошельку, и если миссис мэр в своей упёртости произвела бы звонок нужным людям, это просто уничтожило бы мои отношения с тем фондом и поубавило уважения в среде учёных. К тому же был ещё и альтернативный вариант — тот, что прельщал меня, пожалуй, больше всего: самому совершить нужный звонок. Так же, как и в случае разоблачения, это дало бы серьёзный удар по репутации спелеологов и геолога (внушительный, по крайней мере), а вот мы с Сэмом… — Собираюсь, — ответил я. — Собираюсь с надеждой, что всё это не ради двух сотен баксов. Мне и напарнику — по двадцать процентов от суммы. — Разумеется. — Без базара, — парень протянул мне руку, чтобы пожать. — Знал, что с тобой будет просто договориться, мужик. Ну, вещи явно стали яснее. Несмотря на то, что с городка до самой ночи так и не сошёл тот небольшой туман, вещи явно стали яснее — трое выскочек просто хотели подзаработать побольше, чем очень много. Что ж… пока они думали, что я в деле, у меня было время подумать о том, в деле ли я. Всё это действительно выглядело неплохим подарком судьбы — либо прибавка к и так хорошей сумме за ничтожную в объёме работу, либо солидная прибавка к умеренно положительной репутации. Оставалось лишь одно — пробраться утром через туман от Кайана к тем деревням и лично лицезреть тот «идеальный природный шов» либо, что было более реально, небольшую расселину-пещеру — всего-то.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD