Зандер
Выйдя из ванной, я надел рубашку, брюки и обувь, затем направился к её комнате. «Лиз», — сказал я, постучав в дверь. Она открывает дверь и говорит. Её лицо всё ещё красное, и мне хочется рассмеяться, но я знаю, что ей неловко.
«Мне так стыдно, Зандер, твоя дверь была открыта. Я просто хотела взять ремень, чтобы подпоясать свитер», — говорит она, опустив глаза. «Всё в порядке, я никогда не закрываю двери, так что это моя вина. Ну как, понравилось, что увидела?» — спрашиваю я, и она смотрит на меня широко раскрытыми глазами. «Я не... я не...» — она запинается, и я начинаю посмеиваться.
«Я шутил. Всё нормально, не переживай. Ты же не впервые такое видишь. Утренний стояк — его надо решать». Я улыбаюсь, и она тоже. «Ещё раз извини», — говорит она. «Я достану тебе ремень, а потом пойдём перекусим. После завтрака можем отправиться в торговый центр». Она кивает.
Я иду за ремнём, а она ждёт снаружи. Мне дико хочется рассмеяться, но я сдерживаюсь. Она чертовски горячая в моей одежде, с рыжими волосами в небрежном пучке. На ней лосины со вчерашнего дня, и я рад. Как бы ни были сексуальны её ноги, на улице холодно. Она берёт ремень и повязывает его вокруг талии. Признаю, смотрится очень модно.
«На тебе он смотрится лучше, чем на мне», — говорю я, пока мы спускаемся вниз. «Сомневаюсь, но спасибо за попытку», — отвечает она. «Я серьёзно», — настаиваю я, но она лишь смотрит на меня с улыбкой и молчит.
Мы садимся за стол в столовой, уже накрытый на двоих. «Когда ты всё это успел? Ты же был занят...» — начинает она, но не заканчивает. «Занят тем, что дрочил, пока ты подглядывала?» — уточняю я, и мы оба взрываемся смехом. Входит Роза с широкой улыбкой и парой блюд.
«Доброе утро, Роза. Это моя подруга Лиз. Она поживёт здесь какое-то время. Её комната напротив моей. Пожалуйста, присматривай за ней, когда меня нет. Лиз, это Роза, моя няня», — представляю я, и Роза усмехается. «Будешь плохо себя вести — получишь по заднице», — говорит она, и я хохочу.
«Роза — моя домработница и мама-наседка. Она работает в нашей семье с моего детства. Раньше она действительно была моей няней, поэтому до сих пор считает, что должна меня опекать». Роза бросает на меня недовольный взгляд. «Нашёл бы ты себе хорошую девушку, вроде мисс Лиз, и мне не пришлось бы за тобой присматривать», — замечает она, и я снова смеюсь.
Мысленно я "даю пять" Розе, и она, похоже, догадалась, потому что подмигнула. «Приятно познакомиться, Лиз. Он никогда никого не приводит домой. Видно, ты необычная», — говорит Роза. «Нет, всё не так. Мы просто друзья», — возражает Лиз, но Роза лишь подмигивает ей, а я качаю головой.
«Посмотрим. Кушайте, вы двое», — говорит Роза и исчезает. Лиз смотрит на меня, и я усмехаюсь. «Не обращай на неё внимания, она стареет и слегка выжила из ума». Лиз хихикает. «Я слышала, придурок!» — кричит Роза, и мы оба смеёмся.
Лиз
Мы завтракаем и болтаем. Я пытаюсь вести себя так, будто ничего не произошло, но не могу выбросить из головы, как он там в душе... ну, ты понимаешь. Это было так возбуждающе, а я сбежала, потому что сама завелась.
Ему действительно повезло с размерами, и то, как он ласкал свой член, было абсолютным совершенством. Я видела не так много мужских членов, но его определенно огромен. У Кайла не такой большой, да и яйца висят довольно низко. А всё тело Зандера — сплошное совершенство. Теперь я ловлю себя на мысли, действительно ли он так хорош в постели, как мне кажется.
— Ты меня слышала? — спросил Зандер. Я совсем отвлеклась. — Нет, прости. Что ты сказал? — спросила я, краснея. — А, понятно, — усмехнулся он и поднялся.
— Пошли, извращенка. — От его слов я буквально потеряла равновесие. Он подхватил меня, прежде чем я упала, и удержал, обхватив за талию. — Я пошутил, тебя так легко дразнить. — Его большие пальцы невольно выписывали круги на моем животе. Или, по крайней мере, мне казалось, что он не осознает, что делает. Неужели он действительно может ко мне что-то испытывать?
Я выпрямилась и вышла из его объятий, сразу почувствовав отсутствие тепла его рук. — Ты просто застал меня врасплох, — сказала я, направляясь к двери. — На твоей машине или на моей? Или я могу последовать за тобой, если тебе нужно на работу. — Он протянул мне пальто, которое оказалось слегка великовато.
— Нас отвезёт мой водитель. — Он открыл дверь, за которой ждал черный внедорожник. — Ты обычно ездишь с водителем? — поинтересовалась я. — В основном, когда еду на работу. Но сегодня я хочу уделить тебе все внимание, — ответил он, и я улыбнулась.
Я задумчиво смотрела в окно, пытаясь разобраться в хаосе своей жизни. — О чем задумалась? — спросил Зандер. — Ты помогаешь мне из жалости, как по благотворительному случаю? — Он нахмурился. — Почему ты так думаешь? Ты не жалкая. — Я просто не понимаю, зачем ты все это для меня делаешь. — Ты заслуживаешь заботы. Просто позволь кому-то позаботиться о тебе, хорошо? — Он сжал мою руку, и я улыбнулась, хотя в голове роились сомнения.
— Хватит переживать, Лиз, — сказал он. — Ты что, читаешь мысли? — Нет, но твоё лицо — открытая книга. Мне это в тебе нравится. И именно так я понял, что ты думала о моем члене. — Ну ты и козёл! — рассмеялась я.
Мы подъехали к торговому центру и зашли внутрь. Повсюду сверкали рождественские украшения, играла музыка, и все вокруг были в праздничном настроении. Он повел меня в бутик, но тут зазвонил его телефон. — Мне нужно две минуты, это офис, — сказал он, выходя. Я продолжила осматривать вещи и, взглянув на ценник платья, чуть не лишилась чувств.
«Тринадцать тысяч за это?» — тихо произнесла я. «Да, у нас всё сшито на заказ. Сомневаюсь, что вы даже можете себе позволить на это смотреть. А теперь валите. В трёх кварталах отсюда есть Walmart — это больше по вашему уровню», — процедила продавщица с гнусавым голосом и высокомерно вздёрнутым носом.
Она оглядела меня с ног до головы и усмехнулась. «Вы со всеми клиентами так разговариваете?» — спросила я. «Только с нищими. Сделай одолжение — исчезни», — огрызнулась она. «Не сегодня, Сатана. Ты — отвратительная стерва, а знаешь, кто ещё хуже?» — спросила я. Она скептически приподняла бровь.
«Кто? Ты?» — язвительно фыркнула она. «Нет — Карма. И пусть она врежет тебе по полной», — бросила я, развернулась и вышла. Зандер всё ещё говорил по телефону, поэтому я молча ждала. Он увидел меня и положил трубку. «Почему ты снаружи? Тебе ничего не понравилось?» — спросил он.
«Понравилось, но мне сказали, что я не могу здесь покупать», — ответила я, пожимая плечами. «Кто сказал?» — он посмотрел на консультантку, на которую я кивнула. «Пойдём со мной», — он взял меня за руку и повёл обратно в магазин. Подошёл прямо к ней, разглядывая бейдж. «Объясни, почему моя подруга не может здесь делать покупки», — потребовал он.
Она окинула нас презрительным взглядом. «Вы даже не можете себе позволить смотреть на эти вещи, не то что покупать. Хватит позориться и уходите. Вы мешаете платёжеспособным клиентам. Идите бедняжничать в другом месте», — заявила она. Я огляделась: в магазине не было ни души. Эта стерва рехнулась?
«То есть вы отказываетесь нас обслуживать, потому что мы бедные?» — спросил он. Она кивнула, сверля его взглядом. «Хватит тратить моё время, проваливайте, оба», — прошипела она. Он смотрел на неё в недоумении. Я потянула его за руку, но он покачал головой.
Он достал телефон. «Привет, Синди», — сказал он. Продажница фыркнула. «Как будто ты знаешь владелицу. Ёбаный отброс», — процедила она. «Ты это слышала, Синди? Я в твоём магазине с близкой подругой. Хотел порадовать её новым гардеробом, зная, что тебе нужны продажи.
Но твоя консультантка, Кэндис, решила, что нам надо проваливать, потому что мы даже не можем смотреть на эти вещи. Теперь ясно, откуда у тебя такие продажи», — сказал он фальшиво-бодрым тоном. Я кожей чувствовала, как он злится. «Ладно», — он закончил разговор. «Хватит ломать комедию. Идите…» — она замолчала, услышав звонок.
Она ответила, и её глаза округлились. «Да, мэм», — пробормотала она. «Нет, я… простите, я не знала», — отстранила телефон. Глаза у неё стали как блюдца, когда она смотрела то на Зандера, то на меня. «Мне так жаль, мистер Кейн, я не знала, кто вы. Берите всё, что пожелает леди, за счёт магазина», — сказала она. Зандер закатил глаза.
«Это даже извинением не назовёшь», — заметил он, затем повернулся ко мне. «Тебе что-то понравилось, или пойдём в другое место?» — спросил он. «Я не успела нормально всё разглядеть. Там одно платье, но оно слишком дорогое», — ответила я. «Покажи мне», — сказал он, и я подвела его к платью.
«Берём это», — говорит он, передавая платье продавщице. Затем начинает ходить по магазину, снимая с вешалок наряды и отдавая их ей. «Размер 6 на всё это и размер 8 на вот эти», — указывает он на обувь. «Зандер, это уже перебор», — говорю я, но он берёт меня за руку и ведёт к дивану.
«Нет, в самый раз, но на сегодня хватит. Можем заглянуть и в другие магазины», — говорит он, наклоняется и снимает мои кроссовки. Я смотрю на него с недоумением. «Ты что, в продаже обуви подрабатываешь?» — спрашиваю я, и он смеётся. «Просто знаю, что красиво смотрится на женщине», — отвечает он, и я молчу, не находя слов.
«Откуда ты знаешь мой размер?» — спрашиваю. «Роза написала. Она постирала твои вчерашние вещи», — говорит он, и я киваю. Он снимает с полки сексуальные лодочки, проверяет размер и надевает их на меня. Очень красивые туфли. Потом берёт первое понравившееся мне платье и протягивает его.
«Давай примерь», — говорит он. Я киваю, иду переодеваться в черно-белое облегающее платье с глубоким вырезом и разрезом до бедра. Ого, я чувствую себя секси. Не самый понедельничный наряд для такой погоды, но, чёрт, я выгляжу потрясающе. Выхожу показать ему, и его взгляд скользит по моему телу.
«Ты выглядишь сногсшибательно. Надень это сегодня вечером. Я зову тебя на ужин. А сейчас давай переоденемся вот в это», — он протягивает мне джинсы и джемпер. Вижу, там ещё и пальто моего размера. «Ты случайно не девчонка в душе?» — спрашиваю я, и он смеётся.
«Я же сказал — знаю, что красиво смотрится на женщине», — отвечает он. Я улыбаюсь и возвращаюсь в примерочную. Быстро натягиваю новое, кладу платье и туфли на прилавок. Он подаёт мне длинные сапоги в тон и помогает надеть. «Вот и готово, теперь ты во всеоружии», — говорит он, а я смеюсь и качаю головой.
Он суёт карточку этой стерве, но та мотает головой. «Мадам Синди распорядилась — всё за счёт магазина», — говорит продавщица. «Нет, просто пробивайте. Мой водитель заберёт пакеты и карту», — он берёт меня за руку, и мы выходим.
«Разве разумно оставлять ей карту?» — спрашиваю я. «Она и пикнуть не посмеет. Она и так без работы. Марлон уже в пути, и как только он уедет, охрана выдворит её. Синди тоже едет», — говорит он.
«Она твоя подруга?» — интересуюсь я. «Сначала клиентка, потом подруга. Помог ей с разводом и открытием магазина», — отвечает он, продолжая держать меня за руку. Признаюсь, это приятно.