2

770 Words
ГЛАВА ВТОРАЯ - Именем короля, все земли, принадлежащие барону Уильяму Клифорду, переданы во владение Ральфа де Грея, 1 графа Кент! Я слышу эти слова отчетливо. Я различаю каждое слово, и властный тон, которым пропитана речь мужчины. Но я с трудом понимаю смысл услышанного. Всё мое естество противится этим словам. Среди толпы проносится гул, и все собравшиеся приходят в хаотичное движение. Краем глаза я замечаю, как мачеха прижимает к губам дрожащие пальцы. Кажется, впервые ей могут понадобиться нюхательные соли. Мелинда бледна и напугана. Я смотрю дальше и замираю от страха. На гнедом коне появляется всадник. Его серебристо-белые волосы откинуты назад и доходят ему до широких плеч, отчего я могу без труда разглядеть его лицо. Холодное. Отстраненное. Полное презрения ко всем. И одновременно полное величия. Если это мой ангел смерти, то, без сомнения, Господь наделил его суровой красотой. Он приближается. Смотрит поверх голов. Рука, затянутая в латную перчатку, тянет узду, и конь, выпуская в холодный воздух облачка пара, недовольно фыркает. Не сразу я понимаю, что всадник - рыцарь. Не сразу я замечаю, что вместе с ним еще шестеро всадников. Все они закованы в доспехи. Воины останавливаются по бокам от рыцаря с серо-белыми волосами, а он начинает говорить. - Я - лорд Ральф де Грей, 1 граф Кент, вступаю в свои права. Отныне ваш господин - я. Я- ваш закон, защитник и судья. От того, как он говорит, меня начинает трясти. Что-то в его голосе - возможно, сила, вызывают в моей душе трепет. Так трепещет птица, пойманная в силки. За минуты до гибели. Я сглатываю и ощущаю боль в горле. Я не пила больше суток и проплакала всю ночь. Как же мне хочется сделать хотя бы один глоток воды! Но еще больше я желаю, чтобы все это закончилось. Я вижу, как Мелинда в сопровождении своих служанок, направляется в сторону нового хозяина земель. Земель, которые она так хотела заполучить себе. Я ощущаю злорадство в груди. Удивляюсь собственным чувствам, но ничего не могу поделать с собой. Она заслужила это. - Что здесь происходит? - властно вопрошает новый лорд. Его голос звучит как удар хлыста. Мою грудь сдавливает от страха. Отец нередко ругался, но никогда не пугал меня. А этот человек... Судя по лицам зевак, это чувство испытываю не я одна. Они боятся. Новый хозяин - новые законы. Особенно учитывая то, что на троне теперь новый король. А значит, все изменилось... Если бы отец дожил до этого дня, чтобы с ним стало? Выдержал ли бы он приказ короля? Сердце обжигает от горечи, и я вовремя вспоминаю, что я - Розалинда, дочь барона Уильяма де Клифорда, его единственное дитя. Это придает мне сил. Я вздергиваю подбородок и расправляю плечи. Пусть смерть моя недалека, но гордость останется со мной до конца. - Казнь, милорд, - вперед выступает шериф. Судя по его позеленевшему лицу, его вот-вот вывернет от страха перед новым господином. Ральф де Грей переводит на меня свой взор. Хоть между нами ощутимое расстояние, я замечаю какой удивительный оттенок у его глаз. Будто драгоценный янтарь. Но теплый цвет глаз не делает взгляд графа теплым. Он пристально смотрит на меня, и я чувствую, как начинают дрожать мои колени. Я гляжу на него, и благодарение Господу, что мне хватает сил не отвести взор в сторону. - В чем обвиняется эта девица? От очередного вопроса рыцаря, к моим щекам приливает румянец. Смущение и стыд. Я не просто - девица. Я - леди Розалинда. Но как он понял, что я - незамужняя девушка? Ответ шерифа отвлекает меня от дальнейших размышлений. - Она убила своего отца, барона Уильяма Клифорда, милорд. Шериф склоняет голову перед своим новым господином. Я замечаю, как трясется нижняя губа шерифа. Он все еще боится. - Барона Клифорда? - тот самый властный голос заглушает наглое карканье ворона. Птица, наконец, умолкает и вопрошающе, словно ожидая решения, смотрит на графа Ральфа. - Именно так, милорд. - Каким образом? На лице шерифа изумление. Я наблюдаю за ним, и делаю предположение, что он просто выбит из себя этим вопросом. Прежде никто не сомневался в его словах. А в вопросе графа ощущалось сомнение. Неужели это - моё спасение? Шериф начинает что-то сбивчиво говорить, но я уже не слышу его. Семя надежды так быстро прорастает в моем сердце, а в ушах столь громко стучит, что я не обращаю внимание ни на что другое, кроме этого яркого чувства. Лишь когда кто-то из стражей срезает с моих запястий веревку, и руки безвольно падают вдоль тела, до меня начинает доходить смысл происходящего. Неужели? Я снова вижу лицо лорда Ральфа. Он, все еще верхом на коне, стоит в нескольких шагах от помоста, и наши глаза находятся почти на одном уровне. Не сводя с моего лица взора, рыцарь громогласно сообщает: - Леди Розалинда, дочь барона Уильяма де Клифорда, твоя казнь откладывается.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD