Цирк Бруно. Жентмун.

4158 Words
* * * «Жентмун», дожидавшийся хозяина цирка у выхода из шатра, выглядел истинным байроническим героем. Если бы Бруно пришлось подвизаться в качестве настоящего антрепренёра, лучшей кандидатуры на роль возлюбленного героини он бы не нашёл: высокий надменный красавец лет тридцати пяти, с военной выправкой и медальным профилем. Но то, как этот красавец кривит в брезгливой гримасе свой аристократический рот, оглядываясь по сторонам, Бруно совершенно не понравилось. Зеро, живой, непосредственный и пылкий, в подобной роли смотрелся куда пригляднее.   Одет байронический герой был щегольски, но его высокие сапоги успели покрыться дорожной пылью, как и клетчатый сюртук, и трость с набалдашником.   Бруно учтиво осведомился, выступив вперёд:   — Чем могу быть вам полезен, сэр?   — Вы хозяин этого… заведения? — не утруждая себя приветствием, холодно осведомился пришедший, и Бруно едва не присвистнул. Слово «заведение» прозвучало так уничижительно, словно речь шла о публичном доме.   — Моё имя — Сайрус Хардинг, — продолжал «жентмун», — и я разыскиваю некоего преступника, обокравшего мою семью. До меня дошли сведения, будто бы таковой находится в вашей труппе.   — Я Бруно Ланге, к вашим услугам, — не менее ледяным тоном отозвался хозяин цирка. — Среди моих людей преступников нет, все они — законопослушные граждане.   Про себя он подумал, что этот невесть откуда взявшийся лощёный аристократ, скорее всего, под «преступником» подразумевает Вичашу, и начал лихорадочно прикидывать, куда бы спрятать индейца.   — Почему вы так в этом уверены? — теперь гримаса Хардинга была откровенно сардонической. — Вы столь глупы или наивны?   — Прошу прощения? — Бруно высокомерно поднял брови. Этот хлыщ точно знал, как взбесить собеседника!   — К сожалению, я прибыл сюда слишком поздно и не успел попасть на ваше так называемое представление, о котором гудит весь этот городишко, — продолжал Хардинг с прежней безапелляционностью. — Иначе я лично опознал бы негодяя в одном из ваших трюкачей.   «Трюкачи» — каково?!   — Опишите же мне этого вашего преступника, — бросил Бруно со скептической усмешкой.   — Он совсем юн, но уже закоснел в неповиновении закону, — после паузы размеренно отчеканил Хардинг. Несмотря на кажущееся спокойствие, его тонкие пальцы на позолоченном набалдашнике трости заметно подрагивали. — Ему сейчас около семнадцати лет, англосакс, приятной наружности, волосы русые, глаза… скорее голубые, чем серые. Хорошо ездит верхом, отлично стреляет. Есть у вас такой? Судя по описаниям…   — Судя по описаниям, такого мальца у меня в труппе нет, — не моргнув глазом, солгал Бруно. Сердце у него так и подскочило, но он придал своему лицу самое безразличное выражение.   Зеро! Хардинг с предельной достоверностью описал Зеро.   В труппе был только один светловолосый и светлоглазый юнец, метко стреляющий с обеих рук. Весёлый и шустрый. Надёжный, как вода и хлеб. Тайно вздыхающий о прелестной Мари. Юнец, найденный ими в прерии с исполосованной до костей спиной. И отдавать его кому бы то ни было на расправу Бруно не собирался.   Хардинг что-то протестующе заговорил, но Бруно властно его прервал:   — Вы можете обратиться к властям — к окружному шерифу, например. Удивительно, почему вы до сих пор этого не сделали, а предпочли заявиться с непонятными россказнями ко мне.   Даже при чахлом свете керосиновой лампы стало заметно, как напряглось точёное лицо незваного визитёра, как проступили на его гладко выбритых скулах багровые пятна нервного румянца, но он не стал угрожать или скандалить, а сухо проронил:   — Именно так я и поступлю.   И, не удостоив больше Бруно ни словом, ни кивком, вышел из шатра.   — Arsch! — свирепо пробормотал Бруно себе под нос, проводив его тяжёлым взглядом. —Schwanz!   «Задница» и «хер» — вот те слова, которых заслуживал этот напыщенный хлыщ. Не имело никакого значения, чем насолил ему Зеро. Хардинг пришёл искать мальчишку самолично, а не обратился к шерифу — это не могло не вселить подозрений. Что-то тут было явно нечисто.   — Надо предупредить мальчонку, — озабоченно произнёс Мозес, неслышно подойдя к Бруно, и тот согласно кивнул.   Но когда хозяин цирка поднялся в Тильдин фургон, выяснилось, что утомившаяся ребятня уже разбежалась по своим углам. Он заглянул в фургон к Мозесу, где Зеро нынче ночевал один, и вполголоса окликнул парня. Тот не отозвался. В полосе лунного света, падавшего из-за откинутой занавески, виднелся только его силуэт на лежанке. Намаявшийся за день мальчуган дрых без задних ног.   Немного постояв в нерешительности, Бруно бесшумно опустил полог и сам отправился на ночлег, справедливо рассудив, что утро вечера мудренее. Он встанет на рассвете и поговорит с мальчишкой, вытрясет из него правду о Хардинге и обсудит, как быть дальше. Бруно не сомневался, что труппа сумеет защитить Зеро от несправедливых наветов.   Однако поутру паренька в фургоне не оказалось. На лежанке валялась только скомканная попона.   Быстрыми шагами, с тревожно колотящимся сердцем Бруно обошёл весь свой маленький лагерь, уже безо всяких церемоний заглядывая в каждый фургон. Бесполезно.   Зеро как в воду канул.   Собравшиеся вокруг хозяина циркачи слушали его внимательно, не перебивая. Бруно коротко поведал о вчерашнем визите «жентмуна», представившегося Сайрусом Хардингом, о том, как сам он не решился разбудить паренька ночью и не обнаружил его на месте утром. Джейкоб открыл было рот, наверняка намереваясь что-то съязвить, но поглядел на расстроенные лица окружающих и смолчал. Удивительное дело!   — Зеро рассказывал кому-нибудь из вас о себе? Хоть что-то? — негромко спросил Бруно, поочерёдно оглядывая каждого из циркачей. — Оголец горазд болтать. Мозес? Тильда? Мари?   Силач в явном замешательстве кашлянул и поскрёб курчавый затылок.   — Горазд-то горазд, но о себе не шибко болтал, — сообщил он хмуро. — Только и помянул, что сирота, мол. А я непривыкший человеку в душу лезть с расспросами. Захочет — сам расскажет.   — Вот и рассказал… — с досадой проворчал Бруно. — Дамы? Вы-то уж могли бы и выспросить мальчишку, откуда он родом и что с ним приключилось. Вы же любопытнее сорок!   «Когда не надо», — мысленно добавил он.   — Только не я! — оскорбленно вспыхнула Мари.   — Ей он только песнюшки нежные в ушки дудел, до расспросов ли тут было, — не удержавшись, ввернул Джейкоб и непритворно взвыл, когда острый каблучок наездницы с силой впечатался в его лодыжку.   — О своей бабушке он рассказывал, — словно нехотя вымолвила Тильда. — Говорил, что добра была к нему единственной из всех его домашних. Только и всего.   Бруно уныло ругнулся себе в усы и внимательно посмотрел на Вичашу. Мальчишка стоял, опустив голову, и словно бы о чём-то напряжённо раздумывал.   — А ты что скажешь, чертёнок? Вы же дружны.   Дакота сперва лишь плотнее сжал губы, а потом без лишних слов указал на Чакси, который, как всегда, тенью следовал за ним и сейчас сидел на траве у его ног, обутых в мокасины:   — Чакси его найдёт.   * * * Пёс поднял к нему лобастую голову и слегка вильнул хвостом, будто подтверждая сказанное. Его золотистые глаза блеснули, уши встали торчком, словно он сообразил, про что толкует его хозяин.   Бруно понятия не имел, хочет ли сам Зеро, чтобы его искали. Может быть, тот просто сбежал, очутившись в безвыходном положении? Но Бруно не мог просто так бросить парня наедине с его судьбой, даже не попытавшись выяснить, что же с ним такое стряслось.   «Вы столь глупы или наивны?» — как презрительно осведомился этот «Schwanz», Сайрус Хардинг. Что ж, пусть так, подумал Бруно устало. Но Зеро был его человеком. Его другом. И он собирался бороться за него сколько хватит сил.   — Лошади все на месте, — бесстрастно констатировал он, обращаясь к Вичаше. — Верхом он не уехал. Пешим ушёл. Пускай Чакси и вправду попробует взять след.   — Может, он Папашу угнал? — елейным голоском предположил клоун. На сей раз сам хозяин отвесил насмешнику подзатыльник — нечего зубы скалить, когда у всех на душе тошно. Джейкоб оскорблено надулся и запыхтел. Но именно он нашёл под фургоном Мозеса валявшуюся там тряпку, пропитанную мерзким едким запахом.   — Хлороформ, — вылезая из-под фургона, отрывисто произнёс клоун и сразу посерьёзнел. — Доктора им пациентов во время операций усыпляют, — пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Вичаши. — Ну, когда ногу отрезают или ещё что.   — Боже мой! — Мари всплеснула руками, и её хорошенькое личико побледнело как полотно.   — Ого, — промолвил Бруно, сильнее нахмурившись. Ему тоже стало не по себе от слов Джейкоба.   Всё-таки Зеро не сам ушёл из лагеря. Но его не просто похитили. Тот, кто это сделал, подлейшим образом отравил его во сне. Негодяй так боялся, что не справится с парнишкой? Что тот подымет шум и разбудит своих друзей? Но вместе с тем такая подлость выглядела проявлением некоей странной и отвратительной заботы — не оглушить Зеро ударом по голове, не придушить, а лишить сознания безболезненно!   И это проделал либо сам лощёный «Schwanz» Сайрус Хардинг, либо нанятые им головорезы по его приказу, что было более вероятным. Бруно не мог представить себе, чтобы этакий надменный гад прятался под фургоном Мозеса с флаконом хлороформа в кармане, рискуя тем, что пудели Тильды вцепятся ему в задницу.   «Ну, по крайней мере, Чакси легко учует и распознает вонь этой отравы», — подумал Бруно, наблюдая за псом, который уверенно вёл циркачей далеко в обход лагеря по едва заметным следам в примятой траве, пока не закружился на месте, выжидательно посматривая то на Вичашу, то на Бруно.   Словно ждал от них какого-то решения.   Циркачи безмолвно переглянулись. Нежаркое осеннее солнце поднималось из-за гор на востоке, налетел порыв холодного колкого ветра, и невольная дрожь пробрала всех, даже Джейкоба, скроившего безразличную мину.   — Здесь они сели на лошадей, — негромко произнёс Вичаша, указывая на пожухлую траву. Следы — человеческие и звериные — он читал не хуже Чакси, ему можно было верить.   Бруно глянул в сторону Биг-Тимбера. Сейчас любопытствующие горожане снова потянутся к лагерю циркачей — сперва, конечно, вездесущие и крикливые, как галчата, мальчишки, потом все остальные, вплоть до почтенных отцов семейств… а вечером труппе надлежало дать ещё одно представление.   Он яростно чертыхнулся и повернулся к Мозесу:   — Эй, старина, ты остаёшься за меня. Мы уезжаем на поиски, — и непререкаемо прибавил под общий ропот: — Если мы не вернёмся, вам придётся справляться самим. Представление должно состояться, пусть и без вчерашнего шоу. Но я не намерен возвращаться без Зеро.   — Правильно! — энергично кивнула седой головой Тильда.   — Но мы тоже хотим его искать! — возмущённо и жалобно вскричала Мари, сжав кулачки, а остальные циркачи загомонили в подтверждение.   — Тихо! — гаркнул Бруно, катнув желваками на скулах, и, добившись тишины, безапелляционно продолжал: — На поиски отправлюсь я, Вичаша, Чакси и…   — Я! — не утерпел Гуанг, умоляюще сложив руки перед собой. — Позвольте нам с Фу тоже пойти, босс, сэр!   — Вы будете охранять наших женщин, наш лагерь и участвовать в представлении, — решительно отрезал Бруно. — Со мной пойдёт ещё Джейкоб. Да-да, ты, старый греховодник, — подтвердил он, с невольной улыбкой посмотрев на вытянувшуюся от неожиданности физиономию клоуна. — Выручку из кассы я бы тебе нипочём не доверил, — он сделал многозначительную паузу и снова усмехнулся, — но я точно знаю, что ты сумеешь отстрелить яйца любому подонку!   — Вот спасибочки-то, — скорбно протянул клоун под смешки циркачей.   — Возвращайтесь в лагерь, — повелительно закончил хозяин, поворачиваясь к Мозесу и Тильде, — и предоставьте действовать нам. Вичаша, — он взглянул в суровые глаза маленького дакоты, — пригони сюда Галешку, Кавалера и Бродягу. Не будем терять ни минуты.   * * *   Они ехали верхом весь день вслед за неутомимо бежавшим впереди Чакси. Тот даже не останавливался, чтобы лучше принюхаться — запах вёл его, как лодку по — течение реки. И, кем бы ни были похитители Зеро, они направлялись на юго-восток — в том направлении, откуда прибыла труппа.   Всё это заставляло Бруно просто заходиться от тревоги за мальчишку. Было совершенно ясно, что надутый индюк Хардинг знал Зеро раньше, искал его, начиная с тех мест, где парень впервые присоединился к каравану… и не остановится ни перед чем, чтобы отомстить мальчишке.   Но за что? Бруно так и эдак ломал голову, размышляя о случившемся, пока под копыта пятнистого Галешки летела осенняя прерия. Чем таким насолил «жентмуну» сорванец? За тот год, что Зеро провёл в цирке, Бруно успел убедиться в его прямодушии, смелости и добром нраве. Найдёныш пришёлся по душе даже зверям, его полюбили все — от Гектора до Папаши.   Бесспорно, в прошлом Зеро таилась некая тщательно скрываемая им загадка, но Бруно не сомневался, что это не было ни подлостью, ни преступлением. И Хардинг не походил на разгневанного отца обесчещенной девчонки, но зачем бы ещё он стал так упорно преследовать парня?   Пока Бруно снова и снова перемалывал в голове все эти мысли, пытаясь одновременно припомнить, не болтал ли парень что-нибудь, что могло бы пролить свет на загадки его прошлого, наступил вечер. Начало смеркаться, и сразу же резко похолодало, как это обычно бывает в предгорьях, куда уверенно и быстро вёл своих спутников Чакси.   Но вскоре всадникам пришлось спешиться и вести мустангов в поводу по еле различимой тропе, виток за витком поднимавшейся на перевал. Подмётки сапог скользили, мелкие камешки сыпались из-под ног. Вичаша в своих мокасинах двигался проворнее всех. Подождав, пока Бруно его нагонит, он рассудительно проговорил:   — Они остановятся на ночлег, — и тут же поправился: — Уже остановились.   — Ты думаешь, мы их настигаем? — быстро спросил запыхавшийся Бруно. Сердце у него так и ёкнуло.   Вместо ответа Вичаша указал на Чакси, который встал посреди тропы, втягивая воздух чёрными ноздрями. Тут и Бруно почувствовал отчётливый запах дыма.   Кто-то развёл неподалеку костёр!   — Они разложили костёр, — уверенно подтвердил Вичаша. — Это они.   Бруно собрался возразить, что это могли быть и охотники, промышляющие в горах добычей пушнины, лесорубы или золотоискатели, но осекся. Он, как Вичаша и Чакси, просто чуял, что костёр разожгли похитители Зеро, и что сам Зеро находится рядом. Беспомощный, одурманенный, возможно, раненый!   Молчавший доселе Джейкоб кашлянул и заявил, будто прочтя мысли Бруно:   — Если у этих молодчиков зуб на мальчишку, они уже наверняка расписывают ему спину хлыстом.   В очередной раз вспомнив, в каком плачевном виде прибился к его труппе Зеро, Бруно скрипнул зубами и отрывисто бросил:   — Прямо сейчас мы не можем лезть на рожон. Необходимо…   — Мы с Чакси проберёмся туда, — индеец тоже поймал его мысль на лету. — Вернёмся и расскажем.   Голос его дрогнул от волнения, и Бруно успокаивающе опустил ладонь на его худое плечо.   — Будь осторожен, — негромко попросил он. — И возвращайтесь побыстрее.   Вичаша только глазами сверкнул в ответ и исчез в темноте вслед за Чакси — по-звериному бесшумно. С горечью понимая, что сам он сейчас ничем помочь не может, Бруно привязал мустангов к приземистым чахлым деревцам, растущим в расселине скалы, уселся на камень и принялся проверять револьверы.   Джейкоб плюхнулся рядом с ним и со вздохом извлёк из кармана сюртука сигару, которую Бруно тотчас же у него отобрал.   — Ты думаешь, что у этих подонков нюх, как у Чакси, и они учуют моё курево? — обиженно пропыхтел клоун.   — Твои сигары воняют так, что их в Нью-Йорке можно учуять, — сердито отпарировал Бруно. — Сиди смирно, Джей, не то опять схлопочешь.   — Ты так переживаешь за этого молокососа, словно он — твой собственный сыночек, — не остался в долгу Джейкоб и поспешно отодвинулся, когда хозяин вскинул руку, но тот лишь отмахнулся от насмешника, как от назойливой мухи. Не до препирательств ему было.   Минуты текли медленно, будто патока из разбитого кувшина, пока наконец из-за утёса так же неслышно, как исчез, не показался Вичаша, а за ним тенью — Чакси.   Бруно вскочил на ноги, как и Джейкоб, а индеец, встав перед ними, проговорил своим спокойным хрипловатым голосом:   — Они в сотне шагов отсюда, за двумя поворотами тропы, в пещере, и их шестеро. Зеро с ними, связан.   Бруно испытал непередаваемое облегчение, услышав это. Зеро был жив и находился почти рядом. И если считать Чакси за полноценного бойца — а так оно и было — шансы одолеть противника были высоки.   — Да этот зверюга стоит двоих, — пробормотал Джейкоб, снова, будто медиум, вторя мыслям хозяина.   — Идём, — решительно скомандовал Бруно, вручая ему револьвер, и все четверо нырнули в заросли кустов, стараясь двигаться бесшумно. * * * Уступ огромного гранитного утёса, куда наконец вывел своих спутников Вичаша, нависал прямо над пропастью и был ярко освещён пламенем разгоревшегося костра. Физиономии тех пятерых, что развалились вокруг него, были самыми что ни на есть разбойничьими, и у каждого на поясе бряцал целый арсенал. Сайрус Хардинг, «жентмун» и «Schwanz», маячил у входа в пещеру, не спуская глаз с распростёртого в глубине неё силуэта.   Это был Зеро, связанный, будто тюк, и совершенно недвижимый.   С захолонувшим сердцем подумав о том, что мальчишку могли и до полусмерти одурманить проклятой отравой, Бруно стиснул рукоять кольта. На стороне циркачей была внезапность — бандиты, судя по всему, даже не помышляли о том, что кто-то поспешит на выручку похищенному пареньку. Тем не менее, их было больше, и все они выглядели отъявленными головорезами, с которыми не так-то просто справиться.   Вичаша почти невесомо коснулся локтя Бруно и отрицательно качнул головой, словно прося не горячиться. Бруно так же молча кивнул в ответ. Перед атакой следовало тщательно всё рассчитать. Кроме того, он отнюдь не был профессиональным убийцей и не привык вот так вот запросто начать палить в неизвестных ему людей, будто в куропаток.   По-прежнему касаясь руки Бруно, Вичаша указал глазами вперёд, на тропинку, по которой они спускались к скальному выступу. Это должно было означать: «Подойдём ближе», и Бруно снова кивнул. Повернулся к Джейкобу и прошептал:   — Останься здесь. Прикрой нас.   Клоун только опустил набрякшие веки в знак понимания. Собственно, та позиция, где все они сейчас находились, была идеальной для нападения: люди, ярко освещённые пламенем костра, стояли перед ними, словно актёры на сцене. Но Бруно всё ещё надеялся обойтись без лишнего кровопролития.   Вслед за Вичашей и Чакси, почти неразличимыми во тьме, Бруно подобрался ещё ближе ко входу в пещеру. Далеко внизу, у подножия утёса, шумела узкая, но бурная речушка, и этот шум — слава Боженьке за маленькие милости! — заглушал всякие шорохи на тропе. Наконец все трое снова затаились в кустах, как настороженные звери.   Между тем Хардинг, глядя на Зеро, бессильно лежавшего на песке, что-то отрывисто проговорил, и Бруно весь обратился в слух.   — Не трудитесь притворяться, вы уже пришли в себя, — громко и раздражённо повторил Хардинг, шагнув ближе к связанному пленнику, и Бруно вздохнул с невольным облегчением — значит, мальчишка благополучно очнулся. — Скоро мы достигнем границы штата и более не сможем везти вас в таком виде. Предлагаю вам хорошенько обдумать своё положение… и моё предложение.   «Моё предложение»?   Бруно совершенно не понимал, о чём тот толкует, но всё, что он сейчас мог — это внимательно слушать.   — Я выну кляп, чтобы мы могли поговорить, как цивилизованные люди, — продолжал тем временем Хардинг, склонившись над Зеро. Бруно понял, что тот сдёргивает тряпку, затыкавшую пленнику рот. — Рук не развяжу, не обессудьте.   Избавившись наконец от вонючего кляпа, Зеро сперва жадно, с хрипом хватал воздух полуоткрытым ртом, потом надрывно закашлялся. Хардинг поднёс к его запёкшимся губам жестяную фляжку, но парень гневно мотнул растрёпанной головой и откатился в сторону, насколько сумел, опираясь на связанные за спиной руки. Глаза его вспыхнули ненавистью, но он не проронил ни слова.   — Вы ведёте себя глупо, — с досадой бросил Хардинг и выпрямился, глядя на него сверху вниз. — Чёрт бы побрал ваше упрямство! Я искал вас повсюду, а вы скрывались в бродячем цирке. Но ваша семья заключила со мной честную сделку! Ваш отец заполучил обратно свой рудник в обмен на вас. Вы принадлежите мне… и вам придётся или смириться с этим, или умереть.   Бруно не верил собственным ушам. Что за ахинею нёс этот подонок?! Семья Зеро продала ему мальчишку? В обмен на какой-то рудник? Что за бред?! Он взглянул на Вичашу, желая убедиться, что не ослышался, но лицо индейца было непроницаемым, как у бронзовой статуи.   Зеро тряхнул головой, сплюнул на песок и прохрипел, едва шевеля языком:   — Подите… к чёрту в ад…. Хардинг. Я не… товар. Я лучше… умру.   Каждое слово давалось ему с трудом, но глаза всё так же яростно блестели.   — Какая театральщина, — поморщившись, проговорил Хардинг после длинной паузы. — Участь, которая хуже смерти? Бросьте валять дурака! И не забудьте… — голос его стал вкрадчивым и почти таким же хриплым, как у Зеро, — не забудьте, что смерть бывает разной. Может статься, вы в конце концов всё-таки предпочтёте ей участь, которую так презираете.   Зеро опять замотал головой, не спуская пылающего взгляда с исказившегося злобой лица Хардинга.   — Никогда, — выдохнул он. — Слышите? Никогда!   — Отлично, — после недолгого молчания бесстрастно констатировал тот и отошёл в сторону, чтобы пленник смог лучше рассмотреть костёр и маячившие возле него тёмные фигуры наёмников. — Вы не хотите меня? Тогда вы получите этих пятерых живодёров. Прямо сейчас. Здесь. Я не шучу, — его улыбка превратилась в настоящий оскал. — Это зрелище доставит мне невыразимое удовольствие… после чего вы отправитесь вон в ту пропасть. Искать вас никто не будет — для своей семьи вы умерли ещё год назад, став её позором. Повторяю, я не шучу и не блефую! — его голос на миг сорвался, на шее вздулись жилы, а красивое лицо стало какой-то уродливой маской. — Вы хотите умереть именно так? Выбирайте!   У Бруно перехватило дыхание.   — Что угодно, лишь бы не вы, Хардинг, — негромко, но отчётливо произнёс Зеро и закусил потрескавшиеся губы.   — Ах ты, тварь… — то ли простонал, то ли прорычал тот и, не успел Бруно опомниться, как «жентмун» вцепился в ворот рубахи Зеро, вздёргивая парнишку на ноги, и так же молниеносно разорвал её до самого пояса.   Бруно подавился готовым вырваться ругательством.   Под разорванными лохмотьями белела маленькая, но несомненно девичья грудь. Хардинг, оскалившись, сдёрнул с Зеро остатки этих лохмотьев, а потом и штаны с исподним, обнажив до самых щиколоток длинные стройные ноги.   — Да это же девка! — потрясённо выдавил один из бандитов, рослый и черноусый. Он по-собачьи мелко потряс головой, ошеломлённо оглянувшись на товарищей, будто призывая их в свидетели такого непотребства.   — Ваша девка! — объявил Хардинг во всеуслышание и на шаг отступил в сторону, толкнув Зеро на землю. — Берите.   Бандиты плотоядно осклабились.   Тут рассудок Бруно, видимо, просто отказался ему служить. В следующий миг он понял, что черноусый верзила покачивается из стороны в сторону, хрипя и судорожно взмахивая руками. Меж его ключиц в распахнутом вороте рубахи торчала резная рукоять ножа.   Нож принадлежал Вичаше: Бруно сам недавно видел, как индеец старательно вырезал из дерева оскаленную волчью голову.   Ноги у верзилы бессильно подогнулись, и он кулём повалился на землю. А Вичаша сорвался с места с пронзительным гортанным криком, похожим на орлиный клёкот.   — Индейцы! Чёртовы дакоты! — взвыл кто-то из успевших очухаться бандитов, и началась пальба.   Пуля, предназначавшаяся Вичаше, расщепила корявый ствол дерева, возле которого окаменело застыл Бруно. Словно очнувшись от кошмарного сна, тот резко вскинул кольт и первым же выстрелом уложил наповал прицелившегося в Чакси наёмника. Пёс безмолвной тенью промчался вслед за Вичашей, обогнав его, и встал над распростёртым на земле телом беспомощного Зеро, грозно оскалив клыки.   Сверху тоже загремели выстрелы — это в дело вступил Джейкоб. А Бруно рванулся к костру.   На бегу сдёрнув с плеч куртку, он бухнулся на колени возле лежавшего ничком Зеро и неловко укрыл его почти обнажённое тело. Только потом он принялся распутывать ремни, стягивавшие запястья и щиколотки пленника. Рассудком он понимал: всё, только что им увиденное — не бред, перед ним — не мальчишка-подросток, а юная девушка… но совместить два этих образа в собственной голове ему решительно не удавалось.   Едва высвободившись из пут, Зеро вскочил на ноги и натянул штаны, одной рукой придерживая на груди куртку Бруно. Тот попытался было поддержать его за плечо, но Зеро вырвался и стремительно огляделся по сторонам.   Хардинг! Проклятый скользкий «Schwanz», воспользовавшись поднявшейся сумятицей, улизнул у них из-под носа!   — Револьвер! — простонал Зеро. Глаза его пылали всё тем же лихорадочным волчьим огнём. — Дайте мне револьвер, ради всего святого!   Повинуясь этому отчаянному требованию-мольбе, Бруно машинально разжал пальцы, стискивавшие кольт, и только потом опомнился.   — Стой! Да подожди же ты! — гаркнул он.   Куда там! Выхватив у него оружие и свистнув молниеносно подскочившему Чакси, Зеро вслед за псом исчез в тёмном провале пещеры, где держал его Хардинг, и где, судя по всему, тот решил укрыться. Очевидно, существовал потайной ход оттуда на поверхность, о котором знал чёртов «жентмун».   Бруно испустил непристойнейшее немецкое ругательство и тоже кинулся к пещере. Краем глаза он заметил, что два уцелевших наёмника сиганули с обрыва в реку, пытаясь таким образом укрыться от пуль Джейкоба. Старик — воплощённая Немезида с бакенбардами и в драном коричневом плаще — возник на тропинке и скачками поспешил вниз, будто огромный кузнечик. Вичаша схватил револьвер с тела неподвижно лежащего бандита и помчался следом за Бруно.   Задыхаясь, тот кое-как выговорил.   — Так ты всё знал?!   Даже не оглянувшись, Вичаша молча вывернулся из-под его протянутой руки и исчез в чёрном провале подземного лаза.   В очередной раз беспомощно и свирепо выругавшись, Бруно пригнулся и тоже нырнул в темноту.   Ему казалось, что он очень долго бредёт по неумолимо сужающемуся проходу, то и дело ударяясь макушкой о выступы скалы и вслепую шаря свободной рукой по шершавым камням. Но это, наверное, продолжалось всего несколько минут.   Где-то впереди басовито гавкнул Чакси, и Бруно так и подскочил, заслышав этот лай. Настиг ли Зеро Хардинга? Что он вообще собирался делать, превратившись из жертвы в охотника?   «Вытяни из колоды своего врага, мальчик, — отчётливо прозвучал у него в ушах высокий напряжённый голос старой Тильды. — А теперь сделай с ним то, что хочешь сделать».   Бруно почувствовал, как между его лопаток проступает холодный пот. Дышать становилось всё труднее — то ли от быстрого бега, то ли от того, что кислорода в глубине пещеры стало не хватать.   — Эй! — прохрипел он, на миг остановившись и уперевшись ладонью в сырой холодный камень, чтобы отдышаться. — Где вы там?   Ответом ему стал хлёсткий оглушительный удар револьверного выстрела. Потом — ещё один. А потом грохот выстрелов сменился грохотом обвала.   Это далеко впереди обрушился свод пещеры.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD