ГЛАВА ТРЕТЬЯ (2)

1902 Words
Утром перед поездкой в Салем, я выхожу на улицу с пакетом мусора, про который мы забыли. Мы были слишком взбудоражены. Айк напомнил мне о мусоре утром, тщательно раскидав его по всей кухне. Стайлз еще спал, когда я собрала мусор и поплелась на улицу. Мы живем в хорошем районе, где студенческие общежития, давно потерявшие свежий вид, соседствуют с фасадами домов в викторианском стиле. Утро довольно пасмурное, тучи извещают о скором ливне. На парковке возле подъездов что-то грохается, и я инстинктивно поворачиваю голову. За светлым «доджем» мелькает чья-то голова, будто кто-то прячется. Это меня не пугает, но кажется подозрительным. Потому что я уже замечала такое в последние дни. В среду мне показалось, что кто-то идет за мной от остановки. А в четверг заметила то же самое, только возле кафе. Либо у меня развивается паранойя, либо мания преследования. Так странно я еще ни разу себя не чувствовала.   Когда мы приезжаем в Салем, я тут же об этом забываю. Мы столько уже живем в Салеме, и никто из нас ни разу не видел писателя Филиппа Коннора. Он приезжает в наш городок не часто, и всегда летом. В атмосфере города ему лучше пишется, учитывая жанр его романов. Я читала лишь несколько его книг, но Стайлз и Рэйчел прочли все. Мне интересно посмотреть хотя бы краем глаза на такую известную личность. Никто не бегает за ним толпами и не караулят у дома. Он свободно передвигается и даже катается на яхте. Мы не запланировали чего-то такого, например фотографии или автограф. Просто всех бесит, что его видели почти все наши одноклассники и вообще почти все знакомые, кроме нас. — Гордон сказал, что он заходил в кофейню пару раз. Вот я и подумала, поторчим сегодня там, а как увидим его на горизонте, обслужим как персонал. — Рэйчел подбоченилась, гордо излагая свой план. — Я уже договорилась с Талой и Еленой. Мы сидим на плетеных лавках на заднем дворе дома у Стива. — Сдался вам этот Коннор. — Стив лениво потягивается. Но, заметив обиженный взгляд Рэй, смягчается. — То есть, ну… извини, детка. Я видел его вчера. — Что? И не сказал мне? — бесится Рэй. — Я не знал, что тебе будет интересно. Едем в кофейню, все для тебя. Они начинают целоваться, не обращая никакого на нас внимания. Стайлз громко кашляет и подает мне руку. После того, как мы переехали в Бостон, Гордон не стал никого нанимать. Учитывая историю с Китом, он даже немного побаивался. — Ну что, тряхнете стариной? — спрашивает Елена, протягивая нам футболки. Мы с Рэй даже взвизгиваем. Натянув футболки в комнате для персонала, мы выходим в зал и начинаем помогать девчонкам. Стив, Стайлз и Ханна сидят за столиком у окна и уминают пончики. Ханна что-то громко им рассказывает и не дает никому раскрыть и рта. Айк мирно спит под столом, не обращая внимания на шум. Солнце уже садится, когда я смотрю в окно. Тала пихает меня в бок и кивком головы указывает на дверь. В дверях стоит высокий, даже очень высокий мужчина. Не глядя по сторонам, он проходит прямо к барной стойке и занимает на свободный стул. Рэйчел замирает, а Елена смеется над ней. — Вам как обычно, мистер Коннор? — вежливо спрашивает она. Что-то подобие улыбки появляется на его серьезном лице. — Да, пожалуйста. Она быстро готовит ему кофе и с профессиональной улыбкой ставит его перед ним. Мы с Рэйчел плетемся к столику, к Стиву и Стайлзу. — Я безнадежная, — вздыхает Рэй и садится рядом со Стивом. — Ну ты же хотела просто на него посмотреть, — успокаивает Стив, целуя ее в щеку. — Вот и любуйся. Рэй показывает ему язык, а Ханна непонимающе смотрит на нее. — Он обычный и простой человек, который пишет крутые книжки. — Тебе-то откуда знать, какие книги он пишет? — интересуется Стайлз. — Так сказала Пенелопа из моего класса. Когда мы с миссис Питерс ходили в библиотеку, она листала его книги. — Ну, вы с Пенелопой слишком маленькие для таких книг, — поучительно говорит Стайлз и пальцем касается кончика носа Ханны. — Ну и ладно. — Она лезет в свой большой рюкзак и выуживает оттуда книгу. Я приглядываюсь и читаю название: «Великолепный Олеандр» Филипп Коннор. — Тебе разрешили это взять в библиотеке? — спрашиваю я. Она качает головой и виновато смотрит на брата. — Взяла в комнате Стайлза. — Ханна. — Я не читала, тут возрастная категория старше одиннадцати лет. Я обещаю, что подожду. — Ладно. — Стайлз склоняет голову на бок. — Зачем ты ее взяла? Ханна не отвечает. Она встает со стула и смелым шагом направляется прямо к писателю. Мы все ахаем. — Ханна, — сквозь зубы цедит Стайлз. — Боже. Нам ничего не остается, как притихнуть и прислушаться. — Извините. — Ханна подходит к нему вплотную и осторожно дергает за рубашку. — Учитесь, — шепотом произносит Стив. Мистер Коннор поворачивается, и с интересом смотрит на маленькую красивую девочку, в руках которой его книга. Я так горжусь сейчас Ханной. Она такая независимая и пробивная во всех смыслах. Если мы с Рэй, почти двадцатилетние девушки трусим перед известным писателем, то Ханна явно сейчас подает нам пример. — Здравствуйте. Меня зовут Ханна. Я только что объяснила старшему брату, что не читала ваши книги, так как еще слишком мала для них. Ваша целевая аудитория не рассчитана для таких, как я. Ну, если я правильно подобрала выражение, — тараторит Ханна. — Мне просто хочется, чтобы вы оставили свой автограф на этой старенькой книге. А я расскажу своим одноклассницам, что не брат достал себе автограф любимого писателя, а я ему. Это поднимет меня в глазах моих подруг. Мистер Коннор улыбается и бросает взгляд в нашу сторону. Мы все сжимаемся под его взглядом, как птенцы. — Думаю такой смелой леди, — начинает он, — стоит подать всем пример. Давай свою книгу. Он достает из кармана рубашки ручку и что-то долго пишет на корке книги. — Знаете, я больше люблю Джоан Роулинг, — не унимается Ханна. — Но я не могу утверждать, что она моя любимая писательница только из-за Гарри Поттера, которого обожает весь мир. И вообще, может, вы будете моим любимым писателем, ведь я еще вас не читала. И знаете что? Мне кажется несправедливым, что ваш стиль сравнивают со Стивеном Кингом. Конечно, он «король ужасов» и все такое. Но когда я достигну определенного возраста, я начну свое знакомство с жанром ужасов именно с ваших книг. — Ханна угомонись, — стонет Стайлз. Я, Рэй и Стив откровенно хохочем, глядя на эту сцену. Наконец, писатель протягивает ей книгу и снова смотрит в нашу сторону. — Знаешь, Ханна, — произносит он нарочито громко. — Хочу попросить тебя об обратной услуге. — О, все что угодно, — с энтузиазмом отвечает Ханна и прижимает книгу к груди. — Пусть твои друзья позволят мне сделать фото с этим прекрасным псом.   *** Через пятнадцать минут после ухода мистера Коннора, мы все с шумом выбегаем из кофейни, перебалтывая друг друга. — Мне нужно срочно выложить это в «твиттер», — визжит Рэй, пролистывая фотографии на своем телефоне. Даже Стив остается довольным и уже что-то строчит в своем аккаунте. — Теперь Айк красуется на одной фотографии с самим Филиппом Коннором, — важно заявляет Ханна. Мы со Стайлзом принимаемся ее целовать в обе щеки. Если бы не Ханна, и если бы не Айк, мы бы просто поглазели на него и все. А в итоге Айк позировал вместе с самим Филиппом Коннором в наши телефоны, да еще и с радостью позволил сделать общее фото. — Что бы вы без нас делали, — продолжает ухмыляться Ханна, поглаживая Айка. — Ты просто солнышко, ты просто звездочка, ты просто э-эм… луна, — приговаривает Рэй и пристегивает Ханну. Та лишь смеется, явно наслаждаясь таким вниманием. — В следующий раз добуду вам автограф Стивена Кинга. Стайлз прищуривает глаза и смотрит на сестру. — Ты точно не читала его книги? — Кого именно? — Выражение лица Ханны точно такое же, как и у брата. — Ханна, — хмурится Стайлз. Она виновато поджимает губы и начинает защищаться: — Сначала я прочла аннотацию, а потом как-то понеслось… — Что это была за книга? — со смехом спрашивает Стив. — «Кладбище домашних животных», — отвечает Ханна, глядя на Стайлза. — И она вовсе не страшная. Но я клянусь, что Коннора еще не читала. Стайлз качает головой, но не может удержаться от улыбки. — Ладно, поговорим об этом позже. Ханна победно ухмыляется и сама закрывает дверцу машины. Мы со Стайлзом остаемся на улице вдвоем, когда остальные залезают в машину Стива. — С каждым днем она удивляет меня все больше, — шепчет Стайлз, прижимая меня к себе. — Вы оба все время меня удивляете. — А ведь я так боялся, — еще тише говорит он. Я крепко хватаю его за руки и смотрю в карие глаза. — Никогда больше об этом не думай, слышишь? Никогда. Он кивает и выдавливает улыбку. — Мне остаться дома? — спрашивает Стайлз и подходит к машине, в которой стоит шум и рычание Айка. — Побудь с Ханной, — отвечаю я. — Вы давно не проводили время вдвоем. А мы с мамой, наверное, проболтаем полночи. — Хорошо, но я уже скучаю. — И я. — Быстрее вы там! — Стив давит на клаксон, и мы вздрагиваем.   Мы с шумом прощаемся с Ханной и Стайлзом, затем Стив выгружает нас с Айком у маминого дома. — Спокойной ночи, ребята, — говорю я и машу рукой. — Спокойной ночи, Мадлен. — Стив давит на газ. Мы входим в дом, и я сразу чувствую запах запеченного картофеля. Мама выглядывает из кухни. — Привет. А где Стайлз? — Привет. Он остался дома с Ханной. Где Джош? — Еще в мастерской. Я прохожу на кухню и наполняю миску Айка. — Какие новости? — спрашивает мама, кружась возле плиты. — Ханна и Айк сегодня такое учинили. — И я рассказываю маме о нашем небольшом приключении. — Ну и ну, — мама даже присвистывает. — Голодна? — Жутко, — признаюсь я. — Я оставлю немного Джошу и … — Мужу. — Что? — мама замирает на месте. — Ты оставишь ужин мужу и …, — я улыбаюсь и слежу за ее реакцией. — Ох, ладно. Оставлю немного мужу, и мы спокойно поужинаем и поболтаем. Мы быстро накрываем на стол и принимаемся за картофель, болтая о предстоящей поездке. — Мама, можно кое о чем у тебя спросить? — Я ставлю последнюю тарелку в посудомоечную машину и смотрю на нее. — Конечно. — Расскажи мне о миссис Мерлоу и дяде Генри. Мама округляет глаза, буквально разинув рот. Я могла бы рассмеяться, если бы не серьезность вопроса. — Откуда ты знаешь? Видя ее реакцию, я понимаю, что что-то было. Значит, мне ничего не показалось. — Я и не знаю ничего, — говорю я и сажусь за стол напротив нее. — Просто заметила их взгляды на вашей свадьбе. Так не смотрят, когда просто знакомы. Я не спрашивала у тебя тогда, когда миссис Мерлоу отчетливо дала понять, что вы встречались ранее, в Лондоне. Но сейчас я хочу знать. — А Стайлз? — Я ничего ему не говорила. — Хорошо. — Мама вздыхает и тянется к шкафчику, висящему над столом. Достает оттуда пачку сигарет машет мне, указывая на дверь, ведущую на задний двор. — Обещала мужу курить лишь в крайних случаях. Думаю, сейчас именно такой. — Все так серьезно? — интересуюсь я, семеня за ней во двор. — Не то чтобы серьезно, но довольно запутанная история. Меня сковывают неприятные мысли. Ведь если я узнаю, тайну мамы Стайлза и своего дяди, я должна буду рассказать об этом Стайлзу. А что если не смогу? Смогу ли я вообще что-то скрывать от него? [1] человек, у которого одинаково развиты как левая, так и правая рука.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD