Chapter 65

942 Words

{1} In loco parentis: a szülőket helyettesítve (latin). {2} Benedict Arnold (1741–1801) amerikai katonatiszt, aki a függetlenségi háború hőséből vált a hazaárulás szinonimájává, amikor titkos egyeztetések után sikertelenül próbálta meg átjátszani a britek kezére a West Point erődítményét 1779-ben. Később a brit seregben a honfitársai csapatai ellen harcolt. {3} Lord Byron: Childe Harold. Harmadik ének XXXII. Deme Gyula fordítása. {4} Idézet Sir John Suckling (1609–1642) angol költő „I prithee send me back my heart” kezdetű verséből. {5} LI. zsoltár. Károli Gáspár fordítása. {6} Spanyol 22 karátos aranyérme. {7} A poison angolul mérget jelent. {8} Antoine de Jomini (1779–1869) francia–svájci katonatiszt, aki tábornokként szolgált a francia, majd az orosz hadseregben. A napóleoni hadv

Great novels start here

Download by scanning the QR code to get countless free stories and daily updated books

Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD