Poetry at jaer sultan

458 Words
The battle of injustice and the restoration of rights is considered the meeting point of Kharbusheh with Commander Issa, where sources indicate that the latter was burdening the inhabitants of the Abda tribes with taxes, even if they encountered years of drought and disease. In that period, Morocco experienced a suffocating financial crisis that paved the way for the colonial invasion later, and the “makhzen” had no solutions but to impose more taxes, which became an essential resource in financing the bankrupt country’s treasury, but the arbitrariness of the unjust ruler and representatives of the authority in collecting these taxes by usurpation and robbery in On many occasions, Morocco has been ignited under the flames of the revolutions of the "Rahamna", "Doukkala" and "Abda" tribes, including the Kharboucha "Awlad Zaid" tribe. The arbitrariness of the leader and his forcing the citizens to pay taxes by force, aroused the poet’s ire and moved her heart to bring out her poetic verses fire and destruction around Issa, expressing the resentment of his domination through her poems that used to satirize him and the people were excited to confront him, poems that were widely circulated among the tribes, Among them are the following verses: And days are days of oppression and darkness Where are you, O Awaisa, and where are you? You changed from slaves The scarf of my safty from the masters Through the words of poetry, we note that Kharboucha worked to stab the pride of the arrogant man of power with her words, which came strong and revolted against injustice and tyranny (what is the matter), and she also used a dictionary of minimization in order to degrade him and degrade his position (Awisa is a diminutive for Issa), and the verses of Kharboucha are similar to a large extent. With what some specialists say that Jesus was authoritarian and arrogant, as al-Mukhtar al-Susi described him as “there is no fault in him except for the large number of fatalities for the people of his tribe. You moved the yield and my spitti al-Kisiba The women were silent, how are the livestock? Boys are orphaned Sir Isa bin Omar A. Kal of the carcass Oh the killer, Khoto, and the analyzer of haram! Kharboucha’s bravery was also evident in her ability to accurately describe the crimes and violations of Ben Isa in frank and sad words that touch the conscience and inspire feelings of anger to sharpen the determination and ignite the equestrian pride and chivalry in the recipient so that he may move to stand in the face of tyranny, thus touching the morals of the countryside, who usually does not accept himself to violate the sanctities ( religion) and does not target women.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD