Итан
Бар отеля тонул в полумраке, нарушаемом лишь приглушенными светильниками на стенах и тусклой лампой над стойкой. Воздух был пропитан запахом дорогой кожи, старого дерева и терпкого аромата выдержанного виски. Тишину нарушали лишь отдаленные шаги портье и тихая, меланхоличная джазовая композиция, льющаяся откуда-то сверху. Спустя час после того, как она сбежала из-за стола, словно затравленная лань, я сидел в углу, вращая в руке бокал с темно-золотистой жидкостью. Я выпил уже достаточно, чтобы ощутить приятную тяжесть в конечностях и легкую размытость контуров мира, но недостаточно, чтобы притупить остроту мысли. Напротив, алкоголь лишь заточил ее, сделав более циничной и язвительной.
Я ждал ее. Был уверен, что она придет. Не сюда, ко мне, конечно. Но она вернется в номер, а ее путь неизбежно лежал мимо этого места. Или, быть может, в ее воспаленном мозгу родилась мысль попытаться все исправить, вернуться к обсуждению дел, чтобы доказать и себе, и мне, что она — профессионал. Неважно. Она появилась.
И вот она, в дверях бара. Ее черное платье теперь казалось не броней, а саваном. Пучок волос слегка растрепался, выдав ее недавнее бегство. Она заметила меня, и по ее лицу пробежала тень — смесь нерешительности и отвращения. Сделав глубокий вдох, она направилась ко мне, ее каблуки отстукивали по паркету четкий, почти военный марш.
— Мистер Грей, — ее голос был напряженным, как струна. — Вы хотели обсудить детали завтрашней презентации для «Шмидт АГ».
Она села на противоположный диван, не снимая пальто, держа сумочку на коленях как щит.
Я медленно, наслаждаясь моментом, сделал глоток виски. Оно обожгло горло, распространяя тепло по всему телу.
— Детали? — я повторил с легкой, нарочитой небрежностью. — Ах, да… Презентация. Сделайте ее… убедительной. И яркой. Чтобы у старика Шмидта перехватило дыхание. — Я откинулся на спинку кресла, наблюдая, как она сжимает губы. Мои указания были размыты до полной бессмысленности. Это была проверка. Сможет ли она после того унижения сохранить хоть крупицу своего пресловутого профессионализма?
— Конкретнее, мистер Грей? — ее тон был ровным, но я видел, как вздрагивает тонкая кожица на ее виске. — Какие именно аспекты вы хотите выделить? Финансовые прогнозы или…
— Надеюсь, ваш «срочный звонок» был продуктивным, — мягко перебил я ее, снова поднося бокал к губам. Я смотрел на нее поверх края стекла, впитывая каждую деталь ее напряженного лица. — Вы выглядели так, будто увидели призрака. Или нечто… столь же неприятное.
Она замерла. Ее пальцы впились в кожу сумочки так, что побелели костяшки.
— Все было в порядке, — выдавила она, и ее голос, наконец, дал крошечную, но сладостную трещину. — Вернемся к презентации?
Именно в этот момент мой взгляд, будто случайно, скользнул за ее спину. Я позволил своему выражению лица измениться. С насмешливого и уставшего оно стало… заинтересованным. Оценивающим. Таким, каким оно было за ужином, когда я смотрел на Элис и Софию. Я смотрел на одинокую фигуру, сидевшую в дальнем углу бара.
Клэр, почувствовав смену фокуса моего внимания, не выдержала и обернулась, последовав за моим взглядом.
И все поняла. С первого взгляда.
Девушка была слишком идеальна. Слишком нарядная для того, чтобы просто пить коктейль в одиночестве в одиннадцать вечера в отеле для бизнесменов. Короткое черное платье, подчеркивающее каждый изгиб, идеальный макияж, томная, отрепетированная поза. Ее взгляд, скользящий по немногочисленным мужчинам в баре, был лишен любопытства. В нем был лишь холодный, профессиональный расчет. Эскорт. Высшего класса, несомненно, но суть от этого не менялась.
Я медленно перевел взгляд с этой куклы обратно на Клэр. На ее лицо, на котором читалось леденящее отвращение и… предчувствие. Мои губы растянулись в откровенно порочной, циничной улыбке. Я видел, как она сглотнула, как ее глаза наполнились не просто обидой, а настоящей, животной яростью.
— Кажется, мои дела на сегодня закончены, — произнес я тихо, наслаждаясь каждым словом. Я отпил последний глоток виски и поставил бокал на стол с глухим стуком. — И ваши — тоже.
Я встал, поправил манжет рубашки. Смотрел на нее сверху вниз, на эту женщину, которая осмелилась бросать мне вызов, вносить правки в мои ультиматумы. И сейчас я стирал последние иллюзии. Стирал грань, которую она так отчаянно пыталась провести.
— Удачи с отчетами, — бросил я через плечо, уже поворачиваясь к выходу, к той самой девушке в углу.
Это было прямое, унизительное сравнение. Я поставил ее в один ряд с той, кого можно купить за деньги. Намекнул, что и она, Клэр Монро, со своим умом, своей компетентностью, своей гордостью — всего лишь услуга. Услуга, которую я терплю, которую можно приказать выполнить, и которую, в конечном счете, так же легко заменить или отбросить, как только она перестанет меня развлекать.
Эффект был мгновенным и сокрушительным.
Она вскочила. Резко, с таким треском отодвинув тяжелое кресло, что звук на секунду заглушил джаз. Ее лицо было искажено гримасой такой чистой, неконтролируемой ненависти, что это было почти красиво.
— Да, конечно, — ее голос дрожал, сдавленный яростью, едва не переходящей в слезы. Каждое слово было выжжено в горниле унижения. — Приятного вечера.
Она развернулась на каблуках с такой силой, что чуть не потеряла равновесие, и стремительно зашагала прочь, не оглядываясь. Ее силуэт растворился в темноте холла.
Я же, с холодной усмешкой, повернулся и направился к одинокой фигуре в углу. Охота продолжалась. И сегодняшний вечер принес мне новую, безоговорочную победу. Я не просто заставил ее бежать. Я показал ей истинную цену ее сопротивления. Я обнажил правила игры. Мои правила. И в них для нее не было места выше, чем у наемной девушки, ждущей своего часа.
И самое дьявольское было в том, что часть меня, та самая, что жаждала ее сломать, уже с нетерпением ждала следующего раунда. Ее ярость была восхитительна. Ее отчаяние — опьяняюще. Игра только накалялась.