NOTES-1

2003 Mots

NOTES i Le titre anglais est The Rover, ce qui signifie approximativement « Le Forban », « Le Flibustier » ou « Le Vagabond ». G. Jean-Aubry explique dans son introduction, datée de 1927, à la première édition de sa traduction française, pourquoi il a choisi comme titre Le Frère-de-la-Côte ; cette expression, que Conrad aimait beaucoup, s’applique au personnage central du roman ; il a été membre d’une confrérie secrète opérant, selon le romancier, en Inde. En réalité, c’est dans l’île de la Tortue qu’existait cette association de flibustiers. ii Jozef Teodor Konrad Korzeniowski naît le 3 décembre 1857 à Berdichev, une localité polonaise annexée par la Russie. En 1861, sa famille s’installe à Varsovie. Son père est arrêté pour activités antirusses et exilé dans le nord de la Russie. Deven

Lecture gratuite pour les nouveaux utilisateurs
Scanner pour télécharger l’application
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Écrivain
  • chap_listCatalogue
  • likeAJOUTER