bc

Пески реки

book_age16+
2
ПОДПИСАТЬСЯ
1K
ЧИТАТЬ
«Сладкие» романы
юмор
загадки
like
intro-logo
Краткая аннотация

Г-н Комиссар Сандерс получил образование в Западной Центральной Африке такими легкими этапами, что он не осознавал, когда началось его знакомство с задворками. Задолго до того, как британское правительство обратилось к нему с просьбой внимательно присматривать за четвертью миллиона людоедов, которые десять лет назад относились к белым людям так, как мы относимся к единорогам; он встречал басуто, зулусов, финго, пондо, матабеле, Машону, баротце, готтентот и бечуану. Затем любопытство и интерес увлекли его на запад и на север, и он встретил народ Анголы, затем на север до Конго, на запад до масаи, и, наконец, через людей Пигмеев он пришел на свою землю.

chap-preview
Бесплатный предварительный просмотр
Chapter 1
Г-н Комиссар Сандерс получил образование в Западной Центральной Африке такими легкими этапами, что он не осознавал, когда началось его знакомство с задворками. Задолго до того, как британское правительство обратилось к нему с просьбой внимательно присматривать за четвертью миллиона людоедов, которые десять лет назад относились к белым людям так, как мы относимся к единорогам; он встречал басуто, зулусов, финго, пондо, матабеле, Машону, баротце, готтентот и бечуану. Затем любопытство и интерес увлекли его на запад и на север, и он встретил народ Анголы, затем на север до Конго, на запад до масаи, и, наконец, через людей Пигмеев он пришел на свою землю. Между всеми этими расами есть тонкая разница, которую знают только такие люди, как Сандерс. Это не обязательно разные цвета, хотя некоторые из них коричневые, некоторые желтые, а некоторые - очень угольно-черные. Разница в характере. Согласно кодексу Сандерса, вы доверяли всем туземцам до такой же степени, как и детям, за некоторыми заметными исключениями. Зулусы были мужчинами, басуто были мужчинами, но в своей серьезной вере они были похожи на детей. Черные мужчины, которые носили фески, были хитрыми, но заслуживающими доверия; но коричневые люди с Золотого берега, которые говорили по-английски, носили европейскую одежду и называли друг друга «мистером», были любимой мерзостью Сандерса. Так долго живя с детьми более крупного роста, он вобрал в себя многие из их детских качеств. Однажды во время отпуска в Лондоне с ним разыграли уверенность, и только его природная честность вытащила его из нелепой передряги. Ибо, когда человек из золотого кирпича достал свой тупой металлический слиток, все моральные нервы Сандерса замерли, и он побежал доверчивого «рулевого» к ближайшей станции, предъявив ему обвинение, к удивлению глубоко озадаченного полицейского. «IGB», что означает незаконная покупка золота. Сандерс не сомневался в том, что слиток был золотым, но он также был уверен, что золото не было честно добыто. Его удивление, когда он обнаружил, что «золото» - это сусальное золото, наложенное на лидерство в торговле, было жалким. Вы можете сказать о Сандерсе, что он был государственным деятелем, а это значит, что он не имел преувеличенного мнения о ценности отдельной человеческой жизни. Когда он увидел мертвый лист на растении цивилизации, он сорвал его, или сорняк, выросший с его «цветами», он вырвал его, не останавливаясь, чтобы считать равным право сорняков на жизнь. Когда человек, будь он капитаном или рабом, своим дурным примером поставил под угрозу мир своей страны, Сандерс напал на него. В свои невозрожденные дни Исиси звали его «Огани Исиси», что означает «Маленькая птичка-мясник», и, конечно же, в то время Сандерса тут же повесили. Он правил людьми в трехстах милях от окраины цивилизации. Нерешительность в действиях, промедление с назначением наказания - любая из этих двух вещей была бы ошибочно принята за слабость среди людей, у которых не было ни силы рассуждений, ни воли извинения, ни какой-либо крупной благотворительности. В стране, которая изгибается вдоль границ Того, люди понимают наказание как боль и смерть, и ничто другое не имеет значения. Был глупый комиссар, который был великим гуманистом, и он подошел к Акасаве - так называется эта земля - и попытался уговорить его. Это была разгромная болтовня. Некоторые из жителей Акасавы переправились через реку в Очори и украли женщин и коз, и я полагаю, что было убито несколько человек, но это неважно. Козы и женщины были живы и громко кричали о мести. Они плакали так громко, что в штаб-квартире их услышали, и мистер комиссар Нисеман - его звали не так, но так и должно быть - подошел посмотреть, из-за чего был весь этот шум. Он нашел людей Очори очень рассерженными, но еще более напуганными. «Если, - сказал их представитель, - они вернут наших коз, они могут оставить женщин, потому что козы очень ценны». Итак, г-н комиссар Нисеман провел долгую-долгую беседу, продолжавшуюся дни и дни, с вождем народа акасава и его советниками, и в конце концов моральное убеждение восторжествовало, и люди пообещали в определенный день, в определенный час, когда луна была в такой четверти, а прилив - на такой высоте, женщины должны быть возвращены, а также козы. Итак, мистер Найсман вернулся в штаб-квартиру, преисполненный восхищения собой, и написал длинный отчет о своем гении, административных способностях и знании местного населения, который впоследствии был опубликован в Blue Book (Africa) 7943-96. Так случилось, что мистер Найсман сразу же после этого уехал домой в Англию в отпуск, чтобы не слышать стенаний и горестных стенаний народа охори, когда они не получали своих женщин или своих коз. Сандерс, работавший у реки Исизи, с десятью хуссами и приступом малярии, получил гелиосообщение: «Иди в Акасава и уладь эту адскую болтовню женщин. - Администрация». Итак, Сандерс препоясал свои чресла, взял 25 зерен хинина и, оставив свое доброе дело - он искал М'Бели, знахаря, отравившего друга, - пересек страну в поисках Акасавы. Со временем он прибыл в город и был встречен вождем. "А что насчет этих женщин?" он спросил. «У нас будет болтовня, - сказал вождь. «Я вызову своих старшин и советников». «Ничего не вызывай», - коротко сказал Сандерс. «Отправьте обратно женщин и коз, которые вы украли у Охори». «Учитель, - сказал вождь, - в полнолуние, что является нашим обычаем, когда прилив и все знаки богов и дьяволов благоприятны, я сделаю так, как вы прикажете». - Вождь, - сказал Сандерс, постукивая по груди другого тонким концом своей трости, - луна и река, боги или дьяволы, эти женщины и козы возвращаются к народу Очори к закату, или я привязываю к дереву и бить, пока не истечет кровь ". «Учитель, - сказал вождь, - женщины должны быть возвращены». «И козлы», - сказал Сандерс. «Что касается козлов, - весело сказал вождь, - они мертвы, убиты для пиршества». «Вы вернете их к жизни», - сказал Сандерс. «Мастер, ты думаешь, я волшебник?» - спросил вождь Акасавы. «Я думаю, что ты лжец», - беспристрастно сказал Сандерс, и на этом болтовня закончилась. Той ночью козы и женщины вернулись в Охори, и Сандерс собрался уходить. Он отстранил вождя, не желая опозорить его или ослабить его авторитет. «Шеф, - сказал он, - это долгое путешествие в Акасаву, и я человек, выполняющий множество задач. Я желаю, чтобы вы не заставляли меня больше путешествовать на эту территорию». «Учитель, - честно сказал вождь, - я больше не хочу тебя видеть». Сандерс улыбнулся в сторону, собрал свои десять хоусса и вернулся к реке Исизи, чтобы продолжить поиски М'Бели. Это был не лучший поиск по многим причинам, и были все основания полагать, что сам король Исизи был защитником убийцы. Подтверждение этой точки зрения пришло однажды утром, когда Сандерс, расположившийся лагерем у Большой реки, завтракал консервированным молоком и тостами. Прибыл поспешно Сато-Кото, брат царя, очень расстроенный, так как он был беглецом от гнева царя. Он болтал всевозможные новости, большая часть которых Сандерса совершенно не интересовала. Но то, что он сказал о знахаре, который жил в тени короля, было действительно очень интересно, и Сандерс послал гонца в штаб, и, как выяснилось, штаб отправил со временем мистер Найсман, который к тому времени уже успел вернулся из отпуска - чтобы морально «заманить» царя Исизи. Из тех свидетельств, которые мы смогли собрать, очевидно, что царь не был в настроении таять. Неоспоримый факт, что голова бедного приятеля, застрявшая на шесте перед королевской хижиной, свидетельствовала о приподнятом настроении короля. H.M.S. Святой Георгий, H.M.S. Дрозд, H.M.S. Филомель, H.M.S. Фиби отплыла из Саймонстауна, а H.M.S. Гном спустился из Сьерра-Леоне hec dum, и меньше чем через месяц после того, как король убил своего гостя, он пожалел об этом. Штаб послал Сандерса прояснить политическую сторону беспорядка. Знаменосец св. Георгия показал ему то, что осталось от царского города. «Боюсь, - сказал этот джентльмен извиняющимся тоном, - я боюсь, что вам придется раскопать нового короля; мы скорее убили старого». Сандерс кивнул. «Я не буду оплакивать», - сказал он. Найти кандидатов на вакантную должность не составило труда. Сато-Кото, брат умершего царя, с похвальной быстротой выразил готовность принять на себя обязанности президента. "Что ты говоришь?" - спросил адмирал, командуя экспедицией. «Я говорю нет, сэр», - без колебаний сказал Сандерс. «У короля есть сын, мальчик девяти лет; королевская власть должна быть его. Что касается Сато-Кото, он будет регентом по своему усмотрению». И так все было устроено, Сато-Кото угрюмо согласился. Они нашли нового короля, спрятанного в лесу с женщинами, и он попытался сбежать, но Сандерс поймал его и повел за ухо обратно в город. «Мой мальчик, - ласково сказал он, - как люди тебя называют?» «Питер, господин», - захныкал извивающийся парень; «в моде белых людей». «Хорошо, - сказал Сандерс, - ты будешь королем Питером и будешь править этой страной мудро и справедливо, в соответствии с обычаями и законом. И никому не причиняй вреда и никого не посрамляй, и ты не должен убивать, нападать или совершать набеги. все, что делает жизнь стоящей, и если ты вырвешься на свободу, да поможет тебе Господь! " Таким образом, король Петр был назначен монархом народа Исизи, и Сандерс вернулся в штаб с небольшой армией синих курток и Хусса, потому что М'Бели, знахарь, был убит при взятии города, а Сандерс работа была закончена. История взятия деревни Исизи и коронации молодого короля была рассказана в лондонских газетах и ничего не потеряла в рассказе. Это было так описано специальными корреспондентами, сопровождавшими экспедицию, что многие дорогие старушки Бейсуотера плакали, а многие дорогие барышни Мейфэра говорили: «Как мило!» Результатом множества эмоций, вызванных описанием, стало высылание из Англии мисс Клинтон Кэлбрейт, магистра медицины и необъяснимо красивой. Она вышла к «матери» сиротскому королю, чтобы быть наставником и другом. Она сама оплатила проезд, но книги, которые она принесла, и школьные принадлежности, которыми были заполнены два больших упаковочных ящика, были подписаны нежными читателями Tiny Toddlers, журнала для младенцев. Сандерс встретил ее на пристани, ему было любопытно посмотреть, как выглядит белая женщина. Он предоставил в ее распоряжение хижину и послал жену своего прибрежного клерка присматривать за ней. «А теперь, мисс Кэлбрейт, - сказал он в тот вечер за ужином, - что вы собираетесь делать с Питером?» Она задумчиво приподняла красивый подбородок. «Мы начнем с самого элементарного урока - с самого детского сада, и постепенно доработаем. Я научу его художественной гимнастике, небольшой ботанике - мистер Сандерс, вы смеетесь». «Нет, не был», - поспешил заверить он ее; «Я всегда корчу вот так… э-э… вечером. Но скажи мне вот что, ты говоришь на языке суахели, бомонго, финги?» «Это будет трудность», - сказала она задумчиво. "Ты примешь мой совет?" он спросил. "Почему да." «Что ж, учи язык». Она кивнула. «Иди домой и узнай это». Она нахмурилась. «Это займет у вас около двадцати пяти лет». «Мистер Сандерс, - сказала она не без достоинства, - вы тянете - вы смеетесь надо мной». "Боже упаси!" - благоговейно сказал Сандерс. Конец истории для мисс Клинтон Кэлбрейт заключался в том, что она поехала в Исизи, пробыла там три дня и вернулась бессвязной. "Он не ребенок!" она сказала дико; "он-маленький дьявол!" «Так что я должен сказать», - философски сказал Сандерс. «Король? Это позорно! Он живет в грязной хижине и не носит одежды. Если бы я знал!» «Дитя природы», - мягко сказал Сандерс. "Вы же не ожидали увидеть своего рода Луи Квинза, не так ли?" «Я не знаю, чего я ожидала, - отчаянно сказала она; «но остаться было невозможно - совершенно невозможно». «Очевидно, - пробормотал Сандерс. «Конечно, я знала, что он будет черным», - продолжала она; "и я знал, что - о, это было слишком ужасно!" «Дело в том, моя дорогая юная леди, - сказал Сандерс, - Питер не был таким живописным, как вы его себе представляли; он не был нежным ребенком с умоляющими глазами; и он живет беспорядочно - не так ли?» Это была не единственная попытка дать образование Петру. Спустя несколько месяцев, когда мисс Кэлбрейт ушла домой и усердно писала свою знаменитую книгу «Один в Африке: английская джентльменская женщина», Сандерс услышал об еще одном образовательном рейде. Двое членов эфиопской миссии проникли в Исизи обратным путем. Эфиопская миссия состоит из чернокожих христиан, которые очень правильно, основывая свою веру на Священном Писании, проповедуют Евангелие Равенства. Черный мужчина ничем не хуже белого в любой день недели и бесконечно лучше по воскресеньям, если он является членом реформатской эфиопской церкви. Они пришли к Исиси и мгновенно приобрели популярность, так как их разговоры очень понравились Сато-Кото и советникам короля. Сандерс послал за миссионерами. На первый вызов они отказались повиноваться, но они пришли во второй раз, потому что послание Сандерса было одновременно безапелляционным и зловещим. Пришли в штаб два культурных американских негра с хорошим адресом и тонкой беседой. Они говорили по-английски безупречно и были во всех смыслах идеальными джентльменами. «Мы не можем понять характер вашего приказа, - сказал один из них, - в котором чувствуется некое вмешательство в свободу субъекта». «Вы поймете меня лучше, - сказал Сандерс, который знал своих людей, - когда я скажу вам, что не могу позволить вам проповедовать мятеж среди моих людей». "Подстрекательство, мистер Сандерс!" - потрясенно сказал негр. «Это серьезное обвинение». Сандерс достал бумагу из дырки на столе; интервью проходило в его офисе. «В такое свидание, - сказал он, - ты сказал то, то и то». Другими словами, он обвинил их в нарушении кредо равенства и посягательстве на границу политической агитации. "Ложь!" сказал старший из двоих, не задумываясь. «Правда или ложь, - сказал он, - вы больше не ходите к Исизи». "Хочешь ли ты, чтобы язычники остались во тьме?" - с упреком спросил мужчина. "Неужели свет, который мы зажигаем, слишком яркий, господин?" «Нет, - сказал Сандерс, - но слишком тепло». Поэтому он совершил возмущение, удалив эфиопов с места их усердных трудов, в результате чего в парламенте были заданы вопросы. Затем вождь народа акасава - старый друг - приложил руку к воспитанию царя Петра. Акасава примыкает к территории этого царя, и вождь прибыл, чтобы дать подсказки в военных делах. Он пришел с бьющими в барабаны барабанами, с подарками в виде рыбы, бананов и соли. "Ты великий король!" - сказал он сонному мальчику, сидевшему на государственной табуретке, глядя на него с открытым ртом. «Когда ты идешь, мир содрогается от твоей поступи; могучая река, текущая по твоему слову, течет к большим водным частям, деревья в лесу дрожат, и звери крадутся, чтобы укрыться, когда твое могущество выходит за пределы твоего». "Ой, ко, ко!" захихикал король, приятно пощекотал. «Белые люди боятся тебя», - продолжал вождь Акасавов; «они дрожат и прячутся от твоего рева». Сато-Кото, стоявший у локтя царя, был практичным человеком. "Что ищете, вождь?" - спросил он, прерывая комплименты. Тогда вождь рассказал ему о земле, населенной трусами, богатой сокровищами земли, козами и женщинами. "Почему ты сам их не берешь?" потребовал регент. «Потому что я раб, - сказал вождь; «раб Санди, который хотел бы меня побить. Но ты, господин, из великих; будучи старостой короля, Санди не стал бы бить тебя из-за твоего величия». Последовала болтовня, продолжавшаяся два дня. «Мне придется что-то сделать с Питером», - в отчаянии написал Сандерс Администратору; "Маленький нищий пошел тропой войны против этих несчастных Охори. Я был бы рад, если бы вы прислали мне сотню человек, Максима и связку ротанговых тростей; Боюсь, я должен сам заняться образованием Питера. . " "Господи, разве я не говорил правду?" - торжествующе сказал вождь Акасавов. «Санди ничего не сделал! Вот, мы опустошили город Охори и забрали их сокровища, а белый человек немел из-за вашего величия! Давайте подождем, пока снова не вернется луна, и я покажу вам другой город. " «Ты великий человек, - блеял король, - и когда-нибудь ты построишь свою хижину в тени моего дворца». «В тот день, - сказал вождь с великолепной покорностью, - я умру от радости». Когда луна увеличивалась, убывала и снова приходила, серебряный обруч света, начерченный карандашом в восточном небе, воины Исизи собрались с копьем и широким клинком, с инголой на телах и глиной в волосах. Они танцевали большой танец при свете огромного костра, и все женщины стояли вокруг, ритмично хлопая в ладоши. В самый разгар этого прибыл посыльный на каноэ, который простерся ниц перед королем, говоря: «Хозяин, в однодневном переходе отсюда находится Санди; у него с собой пять десятков солдат и медный пистолет, на котором написано:« Ха-ха-ха-ха-ха! »» В придворных кругах воцарилась тишина, которую нарушил голос вождя Акасавы. «Думаю, я пойду домой», - сказал он. «Я чувствую тошноту; к тому же это сезон, когда мои козы рожают детенышей». «Не бойся», - грубо сказал Сато-Кото. «Тень царя простирается над вами, и он так силен, что земля дрожит от его шагов, и воды большой реки расходятся от его шагов; также белые люди боятся его». «Тем не менее, - сказал вождь с некоторым волнением, - я должен идти, потому что мой младший сын болен лихорадкой и все время зовет меня». "Оставаться!" - сказал регент, и в его тоне нельзя было ошибиться. Сандерс не явился ни на следующий день, ни на следующий. Он двигался неторопливо, путешествуя по стране, где существовало множество недоразумений, требующих разрешения. Когда он прибыл, отправив вперед гонца, чтобы сообщить о своем прибытии, он обнаружил, что город мирно занят. Женщины измельчали кукурузу, мужчины курили, маленькие дети играли и разваливались по улицам. Он остановился на окраине города, на холме, выходящем на главную улицу, и послал за регентом. "Почему я должен послать за тобой?" он спросил. «Почему король остается в своем городе, когда я прихожу? Это позор». «Учитель, - сказал Сато-Кото, - не подобает великому королю так смиряться». Сандерс не был ни удивлен, ни зол. Он имел дело с мятежным народом, и его собственные прекрасные чувства не имели ничего общего с миром земли. «Похоже, у короля были плохие советники», - размышлял он вслух, и Сато-Кото беспокойно заерзал. «А теперь иди и скажи королю, чтобы он пришел, потому что я его друг». Регент ушел, но вернулся снова один. «Господи, он не придет», - угрюмо сказал он. «Тогда я пойду к нему», - сказал Сандерс. Король Петр, сидевший перед своей хижиной, приветствовал господина комиссара опущенными глазами. Солдаты Сандерса, расставленные полукругом перед хижиной, держали сброд в страхе. «Король», - сказал Сандерс, - он держал в руке ротанговую трость знакомой формы, и, когда он говорил, он носил ее в воздухе, издавая небольшой жужжащий звук, - «вставай!» "Почему?" - сказал Сато-Кото. «Это вы увидите», - сказал Сандерс. Король неохотно поднялся, и Сандерс схватил его за шиворот. Swish! Трость зацепила его самым нежелательным образом, и он с криком подскочил в воздух. Swish, swish, swish! Крича и танцуя, размахивая руками, чтобы отвести наказание, король Петр рыдал о пощаде. "Мастер!" Сато-Кото с искаженным от ярости лицом потянулся за копьем. «Стреляйте в этого человека, если он помешает», - сказал Сандерс, не отпуская короля. Регент увидел поставленные винтовки и поспешно отступил. «А теперь, - сказал Сандерс, бросая трость, - теперь мы поиграем в небольшую игру». "Вау-вау-о, ко!" рыдал его величество. «Я возвращаюсь в лес», - сказал Сандерс. «Постепенно к вам придет посыльный и скажет, что комиссар уже в пути. Вы понимаете?» "Йи-привет!" рыдал король. «Тогда вы выйдете со своими советниками и стариками и будете ждать моего прихода согласно обычаю. Ясно?» «Да-а, господин», - захныкал мальчик. «Очень хорошо», - сказал Сандерс и отозвал свои войска. Через полчаса к царю явился могильный посланник, и двор вышел на небольшой холм, чтобы поприветствовать белого человека. Это было началом образования царя Петра, так как он учился послушанию. Сандерс поселился в городе Исизи и провел суд. «Сато-Кото, - сказал он на второй день, - ты знаешь деревню Икан?» «Да, хозяин, это два дня пути в кусты». Сандерс кивнул. «Ты заберешь своих жен, детей, слуг и свое имущество в деревню Икан, чтобы остаться там, пока я не разрешаю тебе вернуться. Болтовня окончена». Затем пришел вождь Акасавов, очень обеспокоенный. «Господи, если кто-нибудь говорит, что я сделал тебя не так, он лжет», - сказал вождь. "Тогда я лжец!" сказал Сандерс. «Ибо я говорю, что ты злой человек, полный лукавства». «Если будет так, - сказал вождь, - что вы прикажете мне отправиться в мою деревню, как вы приказали Сато-Кото, я пойду, поскольку мой отец недоволен мной». "Это я приказываю", сказал Сандерс; «Кроме того, двадцать ударов палкой на благо вашей души. Кроме того, я хотел бы, чтобы вы запомнили, что внизу у Тембели на великой реке есть деревня, где люди работают в цепях, потому что они неверны правительству и имеют практиковали мерзости ". Итак, вождь народа акасава пошел на наказание. Были и другие вопросы, требующие корректировки, но они были второстепенного характера, и когда все они были решены к удовлетворению Сандерса, но никоим образом не к удовлетворению подданных, комиссар обратил свое внимание на дальнейшее образование короля. . «Питер, - сказал он, - завтра, когда взойдет солнце, я вернусь в свою деревню, оставив тебя без советников». «Учитель, как я могу обойтись без советников, если я еще мальчик?» спросил царь, удрученный и наказанный. «Говоря себе, когда человек призывает к справедливости:« Если бы я был этим человеком, как бы я желал справедливости короля? »» Мальчик выглядел недовольным. «Я очень молод», - повторил он; «и сегодня многие приезжают из отдаленных деревень в поисках защиты от своих врагов». «Очень хорошо», - сказал Сандерс. «Сегодня я сижу по правую руку от царя и познаю его мудрость». Мальчик в смущении встал на одну ногу и искоса посмотрел на Сандерса. За городом холм. К нему ведет проторенная дорожка, а наверху - соломенная хижина без бортов. С этого холма видна широкая река с песчаными отмелями, где крокодилы спят с открытой пастью; вы видите возвышающуюся землю к Акасаве, холмы, которые возвышаются один над другим, покрытые клубком яркой зелени. В этом доме сидит король и судит, подзывая участников процесса. Сато-Кото имел обыкновение поддерживать короля, торгуя справедливостью. Сегодня Сато-Кото готовился к отъезду, и Сандерс сел рядом с королем. Истцов действительно было много. Один мужчина купил жену, подарив ей не менее тысячи удочек и два мешка соли. Он прожил с ней три месяца, когда она ушла из его дома. «Потому что, - философски сказал мужчина, - у нее был любовник. Поэтому, Могущественное Солнце Мудрости, я желаю вернуть мои жезлы и мою соль». "Что ты скажешь?" сказал Сандерс. Король неловко поерзал. "Что говорит отец?" - нерешительно сказал он, и Сандерс кивнул. «Это мудрый вопрос», - одобрил он и назвал отца разговорчивым и нетерпеливым стариком. «А теперь, король, - поспешно сказал он, - я продал эту женщину, свою дочь; откуда мне знать ее мысли? Конечно, я выполняю свой контракт, когда женщина переходит к мужчине. Как отец может контролировать, когда муж терпит поражение?» Сандерс снова посмотрел на короля, и мальчик глубоко вздохнул. «Казалось бы, М'блени, женщина, твоя дочь, много лет жила в твоей хижине, и если ты не знаешь ее ума, ты либо большой дурак, либо она лукавит. Поэтому я сужу, что ты продал эту женщину, зная ее недостатки. Тем не менее, муж может пойти на некоторый риск. Вы должны забрать свою дочь и вернуть 500 удочек и мешок соли, а если ваша дочь снова выйдет замуж, вы должны заплатить половину этой суммы. ее приданое этому человеку ". Очень, очень медленно он высказывал суждения, нерешительно, с тревогой, время от времени поглядывая на белого человека, ожидая его одобрения. «Это было хорошо», - сказал Сандерс и позвал другого защитника. «Господь король, - сказал новый истец, - человек наложил злое проклятие на меня и мою семью, так что они заболели». Это была небольшая проблема для маленького судьи, и он решил ее молча, Сандерс не предложил никакой помощи. "Как он тебя проклинает?" наконец спросил король. «Проклятием смерти», - приглушенным голосом произнес жалобщик. «Тогда прокляни и его, - сказал царь, - и будет вопрос, чье проклятие сильнее». Сандерс ухмыльнулся из-за руки, и король, увидев эту улыбку, тоже улыбнулся. С этого момента Петр продвигался быстро, и время от времени в штаб-квартиру доходили рассказы о молодом царе, который был судимым Соломоном. Он был настолько мудр (кто знал о формуле, которую он применял к каждому случаю?), Настолько великодушен, так миролюбив, что глава акасавов, от которого периодически причитались, воспользовался мягким управлением и не присылал ни кукурузы, ни рыбы. ни зерна. Он сделал это после путешествия в далекий Икан, где он встретил дядю короля, Сато-Кото, и договорился о совместных действиях. Поскольку посевы были хорошими, царь отказался от первой ошибки, но пришла очередь подать вторую дань, и ни Акасава, ни Икан не послали, а народ Исизи, разгневанный дерзостью, пробормотал, и царь сел в одиночестве своей но подумать над курсом, который был бы справедливым и эффективным. «Мне правда очень жаль беспокоить вас, - снова написал Сандерс Администратору, - но мне придется одолжить ваши Хусса для страны Исизи. Была дань болтовня, и Питер спустился к Икану и стер своего дядю; он заполнял свое свободное время, облизывая Акасаву худшим обликом, который у них когда-либо был. Я полностью одобряю все, что сделал Питер, потому что я чувствую, что им движет только острое чувство справедливости и желание поступать правильно. в нужное время - и пришло время у***ь Сато-Кото, - хотя мне придется сделать выговор Питеру для приличия. Вождь акасавов скрывается в кустах ». Петр вернулся в свою столицу после своей короткой, но напряженной кампании, оставив после себя две территории, которые были лучше всего для его визита, хотя и несколько болезненны. Молодой король собрал своих стариков, знахарок и других знатных людей. «По всем законам белых людей, - сказал он, - я поступил плохо с Санди, потому что он сказал мне, что я не должен драться, и вот, я уничтожил своего дядю, который был собакой, и я загнал вождя Акасавов в лес. Но Санди также сказал мне, что я должен делать то, что было справедливо, и что я сделал в соответствии со своим светом, потому что я уничтожил человека, который посрамил мой народ. Мне нужно сделать только одно - пойти к Санди, сказать правду и попросить его судить ». «Лорд король, - сказал старший из его советников, - что, если Сэнди отправит вас в цепную банду?» «Это завтра», - сказал король и приказал подготовиться к отъезду. На полпути к штаб-квартире они встретились; Король Питер идет вниз, а Сандерс подходит. И тут случился великий инцидент. До заката не было сказано ни слова о вине Петра; но когда от костров Хусы и воина поднялся синий дым, а в маленьком лагере на лесной поляне царила болтовня, Сандерс взял короля под руку и повел его по лесной тропинке. Питер рассказал свою историю, и Сандерс ее выслушал. "А что насчет вождя Акасавы?" он спросил. «Мастер, - сказал король, - он убежал в лес, проклиная меня, и с ним пошло много плохих людей». Сандерс снова серьезно кивнул. Они говорили о многом, пока солнце не отбрасывало длинные тени, а затем повернулись, чтобы повторить свои шаги. Они были в пределах полумили от лагеря, и до них донесся слабый шум людского смеха и слабый запах горящего костра, когда вождь акасав вышел из-за дерева и остановился прямо у них на пути. С ним было около восьми воинов во всеоружии. «Господь царь, - сказал вождь Акасавов, - я ждал тебя». Король не двинулся с места и не ответил, но Сандерс потянулся за револьвером. Его рука сомкнулась на заднице, когда что-то ударило его, и он рухнул, как бревно. «Теперь мы убьем царя Исизи, а также белого человека». Голос принадлежал вождю, но Сандерс не проявлял особого интереса к разговору, потому что в его голове жужжал улей диких пчел и лабиринт боли; он чувствовал себя больным. «Если ты убьешь меня, это неважно, - сказал голос короля, - потому что есть много людей, которые могут занять мое место; но если ты убьешь Санди, ты убьешь отца народа, и никто не сможет его заменить». «Он хлестал тебя, маленький царь», - насмешливо сказал вождь Акасавы. «Я бы бросил его в реку», - сказал странный голос после долгой паузы; «Так не будет от него никаких следов, и никто не прикоснется к нашей двери». "Что насчет короля?" сказал другой. Затем послышался треск веток и голоса мужчин. «Они ищут», - прошептал голос. «Король, если ты заговоришь, я убью тебя сейчас». "у******о!" - сказал ровный голос молодого царя и закричал: «О, М'сабо! Бетели! Сэнди здесь!» Это все, что слышала Санди. Через два дня он сел в постели и потребовал информации. Когда он проснулся, с ним был молодой врач, который по воле провидения прибыл из штаб-квартиры. "Король?" он колебался. «Ну, они прикончили короля, но он спас тебе жизнь. Полагаю, ты это знаешь?» Сандерс сказал «Да» без эмоций. «Отважный нищий», - предположил доктор. «Очень, - сказал Сандерс. Затем: «Они поймали вождя Акасавы?» «Да, он так хотел прикончить тебя, что задержал бегство. Король бросился на тебя и накрыл твое тело». "Что будет делать." Голос Сандерса был резким, а его манеры - резкими в лучшие времена, но теперь его грубость была жестокой. «Просто выйди из хижины, доктор, я хочу спать». Он услышал, как пошевелился доктор, услышал стук «цыпленка» у двери хижины, затем повернулся лицом к стене и заплакал.

editor-pick
Dreame – выбор редакции

bc

Моя дорогая попаданка

read
3.4K
bc

Ваше Величество?!

read
1.1K
bc

Отмеченная Тьмой.

read
6.6K
bc

Лунная татуировка

read
3.9K
bc

Нато! Твою дивизию!

read
1K
bc

Инкогнито в академии

read
2.3K
bc

Моя половинка

read
4.7K

Сканируйте код для загрузки приложения

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook