
Translated from the Spanish by Clara Bell
(1883)
TRANSLATOR'S PREFACE:
Those who have read "Gloria" will, it is
hoped, hail with pleasure another work by the
same writer, Perez Galds-different it is true,
but in its way not less delightful.
The strongly-marked humor and darkly-painted
tragedy of "Gloria" are not to be found
in "Marianela;" the characters are distinct and
crisply sketched, but with a tender hand, the
catastrophe is pitiable, rather shocking; the whole
tone is idyllic.
I have not hesitated to translate literally the
Spanish words of endearment; for though they are
foreign to the calmer spirit of our northern
tongue they are too characteristic to be lost, and
they are strangely pathetic as the only outlet
found for the imprisoned spirit of the hapless
little heroine.
CLARA BELL.
