* * *
Там, во тьме, он услышал песню.
Колыбельную песню.
Он не мог разобрать слов неизвестного ему языка, но эта мелодия... текла как прохладный ручей в чёрной обжигающей пустыне его бредовых видений.
Моран был распят на дыбе кошмаров. Он метался по постели, обливаясь потом, и ему мерещились то заплаканные, искажённые ужасом лица матери и сестры, то зловещий капюшон палача, деловито набрасывающего петлю на шею Эдварда Грира, то горящий, как факел, корпус "Разящего". Он брёл и брёл куда-то, по колено увязая в раскалённом песке, брёл под неумолимо сверкающим в чёрном небе чёрным солнцем, и ему отчаянно хотелось пить.
-- Пить! -- простонал Моран, едва шевеля распушим языком. -- Пить!
Прохладная ладонь коснулась его лба, а потом осторожно приподняла пылавшую голову. Возле его запёкшихся губ возник твёрдый край стакана, и в рот проникли струйки воды. Вода!
Он торопливо глотал её, захлёбываясь, не в силах оторваться, и протестующе замычал, когда живительный источник вдруг исчез.
-- Сейчас, не торопись, -- прозвучал над ним мягкий грудной голос, и Моран с трудом разлепил зудящие веки.
Склонившееся над ним женское лицо было прекрасно, как лик Мадонны, и он, забыв о жажде, зачарованно на него уставился.
-- Я что, уже в раю? -- прошептал он.
Раздался мелодичный смех.
-- Говорю же, не торопись, -- произнесла женщина, и тут Моран узнал её.
Летиция Ламберт.
Тиш.
Он на "Чёрной Маркизе", он в безопасности. Он спасся от Грира!
-- Всё будет хорошо, -- словно подтверждая его мысли, проговорила Тиш и обтёрла его лицо влажной тканью. -- Спи, малыш.
Малыш!
Моран собрался было возмутиться, но сон, целительный, без сновидений, без кошмаров, накрыл его враз, будто тёплым одеялом. Засыпая, он опять услышал колыбельную, убаюкавшую его, словно материнские объятия.
Когда он снова открыл глаза, то уже понимал, что находится в каюте "Чёрной Маркизы", и с любопытством принялся осматриваться. Каюта слегка покачивалась, значит, бриг вышел в открытое море. Витые стрелки старинных часов, стоявших у переборки, показывали два -- пополудни, если судить по солнечным лучам, пробивавшимся сквозь багряные занавеси. А у изголовья его постели сидел какой-то мальчишка -- худой, белобрысый, загорелый, и увлечённо читал огромный растрёпанный том, разложив его на коленях. На вид мальчишке было не больше пятнадцати.
Моран облизнул губы и позвал:
-- Эй! Ты кто?
Вздрогнув, паренёк заложил пальцем прочитанную страницу и серьёзно поглядел на Морана:
-- Я? Я Марк. Тиш сказала -- подежурь, он пить захочет. Хочешь?
-- Что это у тебя за книга? -- с любопытством осведомился Моран, осушив полный стакан какого-то кисловатого питья, неловко налитого ему Марком из глиняного кувшина.
-- "Трактат о небесной механике" Лапласа, -- с готовностью доложил мальчишка, и голубые глаза его загорелись. -- Второй том. Так интересно!
-- Почитай мне, -- зачем-то попросил Моран. Ему вдруг тоже стало интересно. И понравилось, как звучат эти два слова -- небесная механика!
-- Луна обращается вокруг Земли по эллипсу, то приближаясь к ней, то удаляясь от неё, -- с энтузиазмом начал Марк, раскрыв книгу на заложенном пальцем месте. -- Однако это движение под действием земного тяготения только в первом приближении происходит по законам Кеплера. Солнце своим притяжением действует на это движение Луны как возмущающее тело, притом с очень большой силой. Поэтому движение Луны чрезвычайно сложно.
Чрезвычайно сложно!
Моран заморгал, изо всех сил пытаясь представить себе, о чём идёт речь. Кроме того, он вдруг с ужасом осознал, что вся выпитая им сейчас и накануне жидкость усиленно просится наружу. Он беспомощно закусил губу.
Марк тем временем продолжал увлечённо читать:
-- Её движение не только постоянно отклоняется от законов Кеплера, но и сама лунная орбита, как и её положение в пространстве, непрерывно меняется. Все эти осложнения движения Луны хорошо заметны, потому что Луна -- ближайшее к нам небесное тело.
Канонир удручённо кашлянул и поёрзал на постели. Необходимо было срочно сообщить мальчишке, напрочь забывшему об окружающем его земном мире, о своих плотских надобностях. Но как?! Моран считал, что скорее лопнет, чем произнесёт эдакое вслух.
-- Nombril de Belzebuth! Пупок Вельзевула! Марк, ты чем тут моришь нашего больного? -- прозвучал рядом с ними смеющийся голос, и Моран, вскинув глаза, узнал весельчака Дидье. В руках у того был поднос с исходящей паром и вкусными запахами глиняной миской. -- Прикончить его решил?
-- Он меня сам попросил, -- обиделся Марк, подымаясь.
-- Правда, попросил, -- со вздохом подтвердил Моран, глядя, как Дидье обстоятельно устраивает поднос на столике рядом с постелью, а Марк, прижимая к груди свою драгоценную книгу так бережно, словно это была Библия, выскакивает на палубу. -- Я... сколько я уже тут лежу?
-- Третьи сутки, -- исчерпывающе пояснил Дидье, внимательно его оглядывая. -- Маркиза говорит, у тебя... -- Он задумчиво почесал в затылке. -- А, вспомнил! Родильная горячка!
-- Чего-о?
-- Ох, то есть нервная, нервная горячка! -- захохотал старпом, подмигнув ему. -- У меня-то никогда не будет ни той, ни другой, palsambleu!
Моран закатил глаза, не зная, сердиться ему или смеяться.
-- Ты что, обиделся? -- оборвав смех, озабоченно спросил Дидье. -- Брось, друг, я же пошутил. Или, может, ты отлить хочешь?
Моран, совершенно лишившись дара речи от столь безмятежного вопроса, только молча кивнул и опасливо потянул вниз укутывавшее его одеяло. Слава Всевышнему, он был хотя бы не нагишом, а в чьей-то ночной рубахе.
-- Мыться будешь? -- продолжал бомбардировать его дикими вопросами Дидье. -- Ну что ты таращишься на меня, как пресвятая Тереза на ангела? Иди сюда.
Без церемоний подхватив Морана под руки, он ловко втолкнул его в какой-то закуток в углу каюты, сам оставшись снаружи, и горделиво вопросил:
-- Ну как? Ты, друг, и в Версале такого не увидишь!
В глубине закутка обнаружился предмет, в назначении которого сомневаться не приходилось -- стульчак. А вот для чего нужна была странная округлая штуковина с дырками, торчащая из потолка у входа? И решётка в полу?
-- Ручку видишь? Поверни! -- скомандовал Дидье и радостно захохотал, услышав вопль и ругательство пациента, облитого с головы до ног. Из недр штуковины лилась и лилась очень тёплая вода. Придя в себя, Моран наконец с наслаждением содрал пропотевшую рубаху и тоже засмеялся:
-- Это же пресная вода! Вы спятили!
-- Марк с Лукасом как-то опресняют морскую, -- живо пояснил Дидье. -- А греется она от солнца. Так что можешь плескаться хоть до вечера, друг. Только суп остынет, palsambleu!
Через некоторое время Моран, в свежей рубашке и отмывшийся до скрипа, с волчьим аппетитом поглощал дивное варево из огромной миски и только энергично мычал, поддакивая непрерывно тараторившему Дидье. Впрочем, тот в связных ответах практически не нуждался.
-- Я в этих ихних штуках ничего не смыслю, да мне это и ни к чему, nombril de Belzebuth! Главное, что они смыслят! Видал, теперь уже и до небесной механики добрались! Ты думаешь, как мы вчетвером с таким судном управляемся? Так вот, это всё Марк и Лукас со своими механизмами. Сам увидишь, когда подымешься на ноги.
-- Вам действительно требуется канонир? -- перебил его Моран, оторвавшись от еды.
Дидье энергично кивнул:
-- Ещё как! Механизмы -- механизмами, но за ними живой человек должен следить! А в бою -- тем более. Хотя мы не часто в бою бываем. Не нарываемся. Бережёного Господь бережёт. Когда маркиз Ламберт погиб, и почти весь экипаж с ним...
Моран схватил его за руку:
-- Маркиз?
-- Ну да, -- с глубоким вздохом подтвердил Дидье. -- Он ведь был женат на Тиш. Так ей и достался этот корабль.
-- Я думал, что Маркиза -- её прозвище... -- пробормотал Моран.
-- Нет, -- чуть дрогнувшим голосом возразил старпом. -- Она титулованная дама, наша Тиш. Хотя её мать и была рабыней семьи Джоша Ламберта, там, на островах. И Тиш родилась рабыней. Джош влюбился в неё, дал ей свободу и женился на ней, тогда его отец проклял их обоих и выгнал из усадьбы, scrogneugneu!
У Морана голова пошла кругом от этого простого рассказа.
-- Ну вот, -- спокойно продолжал Дидье, не замечая его смятения, -- и Джош купил этот бриг, назвал его "Чёрная Маркиза" в честь Тиш и стал капитаном. А когда почти все у нас погибли в бою с испанцами, и Джош погиб, Тиш хотела продать "Маркизу", но не смогла. Это же всё, что у неё от Джоша осталось. Ну и я, -- он грустно усмехнулся, -- от старой-то команды. А потом появились Марк с Лукасом, и всё тут стало по-новому. Так-то, друг.
-- Почему ты всё время называешь меня другом? -- нахмурившись, спросил Моран, а Дидье легко улыбнулся и взъерошил ему волосы:
-- Не враг же? Значит, друг.
-- Люди все -- враги, -- убеждённо проговорил Моран и покосился на Дидье, уверенный, что тот обидится, но тот лишь рассмеялся:
-- Да брось ты! Зачем тогда жить, если это так?
Моран протестующе мотнул головой, снова собираясь возразить, но не смог. Он страшно устал, глаза у него сами закрывались. Дидье забрал у него из рук пустую миску, подсунул подушку и заботливо натянул одеяло повыше:
-- Отдыхай давай. Враги у него все, вот ещё выдумал, ventrebleu! Здесь тебя никто не обидит.
Это была сущая правда. Проведя последние пять лет своей девятнадцатилетней жизни в непрерывной войне со всеми и вся, Моран Кавалли никак не мог поверить, что где-то может существовать мир, подобный тому, что царил на "Чёрной Маркизе".
Сама Маркиза, Летиция Ламберт, не задала ему никаких вопросов. Зайдя к Морану в каюту на следующее утро, -- уже не в атласном платье, а в удобных бриджах и камзоле, -- она вела себя как заправский доктор: заглянула ему в глаза, оттянув нижние веки, заставила высунуть язык и пощупала пульс на шее и на запястье. И он, скрепя сердце, всё это ей разрешил. Услышав, как он мрачно сопит, она наконец тихо рассмеялась и пригладила ему растрёпанные волосы, отведя их со лба:
-- Я не собираюсь на тебя покушаться, канонир. И ты свободен -- можешь уйти в любом порту, в каком захочешь. Но я бы хотела, чтоб ты остался здесь.
-- Я тоже, -- выпалил Моран, заливаясь краской до ушей и отчаянно стыдясь этого.
Тиш снова ласково улыбнулась ему и быстро вышла, чтобы не смущать его ещё больше, -- понял Моран. А он так и остался сидеть на койке. В горле у него стоя комок.
Никто и никогда не заботился о нём, кроме матери и сестры, умерших от оспы, когда ему было четырнадцать. Все остальные, начиная с отчима, стремились только пользоваться им, пока он не научился защищаться, как затравленный израненный зверь.
Насмерть.
А на "Маркизе" ему не от кого было защищаться.
Если бы не боязнь обнаружить эдакую свою слабость, Моран бы тенью следовал за Дидье Бланшаром, впитывая исходившее от него тепло. Парень и болтал, и пел, и смеялся -- как дышал. И он стал первым после матери человеком, которому Моран сам позволял себя тормошить -- обнять за плечо, взять за локоть, взъерошить волосы. Впервые за долгие годы чужие прикосновения доставляли ему невинное удовольствие, словно котёнку, которого чешут за ухом. Точно так же легко Дидье тормошил Тиш или Марка с Лукасом -- впрочем, последним частенько перепадали от него и колотушки, но всякий раз за дело.
Марк и Лукас Каннингтоны тоже поразили Морана до глубины души -- едва ли не сильнее, чем все созданные ими чудеса. Близнецам, похожим друг на друга, как две капли воды, было отнюдь не пятнадцать, а все двадцать лет от роду, но вели они себя как пятилетки. Понимая друг друга с полуслова и полувзгляда, они благодаря этому непрерывно устраивали всевозможные каверзы и розыгрыши -- как с участием своих волшебных механизмов, так и без них. То и дело Моран с невольным смехом наблюдал, как они со всех ног улепётывают от грозящего им линьками, а также всеми небесными карами Дидье.
Особенно прекрасной оказалась изобретённая ими механическая швабра для мытья палубы. Лукас гордо вручил её старпому для "апробации", как он витиевато выразился. Уже через несколько минут швабра самым натуральным образом гналась за беднягой Дидье, как взбесившаяся шавка, только что не лаяла при этом. Близнецы же катались по палубе, корчась от смеха, впрочем, как и Моран. Дидье вынужден был взобраться на грот-мачту, где сидел, ругаясь на чём свет стоит, пока Тиш, высунувшись из камбуза, не пригрозила, что лишит близнецов не только ужина, но и завтрака. После чего те понуро забрали чудо-швабру и в очередной раз спаслись бегством от спрыгнувшего с мачты разгневанного старпома.
Глядя на всё это весёлое безумие, Моран несколько опасался за свои пушки, ранее находившиеся в ведении Лукаса. Но зря -- как он с облегчением убедился, пушки "Маркизы" были обихожены не так уж и плохо. Моран добросовестно разбирался в том, какая часть функций канонира в бою будет возложена на него, а какая -- на чудесные механизмы близнецов.
Предчувствие грядущего боя надвигалось на него сквозь всю весёлую беззаботность жизни на "Чёрной Маркизе". Приближался не просто бой -- приближалась смерть, приближалась, обжигая ледяным дыханием, и отзвук этого дыхания, похожего на хрип агонии, он слышал и в разухабистых забористых песнях Дидье, и в пронзительно щемящих напевах Тиш.
Моран знал, что Эдвард Грир, Грир-Убийца, не оставит их в покое.
И он с обрывавшимся сердцем понимал, что хочет этого, хочет увидеть Грира ещё раз, -- хотя бы со шпагой в руке на палубе во время боя, -- но не смел признаться в этом даже самому себе.
Измученный этими предчувствиями, терзаемый бессонницей, Моран вышел однажды ночью на ют и вдруг услышал доносившийся из каюты Дидье тихий смех и перешёптывания. А потом -- протяжный и сладкий женский стон.
Тиш!
Моран так и прирос к палубе, впитывая раздававшиеся из каюты звуки чужой плотской любви -- вздохи, всхлипы, предательский скрип койки, шлепки тела о тело, поцелуи, невнятный прерывистый лепет и снова стоны...
Очнувшись, он кинулся прочь, сам не зная куда. Добежав до юта, он бросился навзничь возле шлюпки и крепко зажмурился, уткнувшись лбом в сырые доски палубы.
Он словно горел заживо.
"Рано или поздно он всё равно вернётся ко мне..."
-- Никогда. Никогда, слышишь, ты, скотина, никогда! -- шептал Моран, кусая губы.
Тут его и отыскал Дидье, взлохмаченный, босой, в одних штанах. Моран не удивился поразительной чуткости старпома, иногда неожиданно проявлявшейся. Неловко потоптавшись рядом, тот сел на палубу, скрестив ноги.
-- Я её люблю, -- очень просто сказал он. -- Всегда любил. Ещё когда был мальчишкой-коком, при маркизе Ламберте. Потом его убили, а она чуть рассудком не тронулась, Тиш-то. Тогда она и начала ведьмачить. Ходила как тень, по кораблю днём и ночью, и вроде как всё Джоша вызвать пыталась. -- Дидье потёр лоб. -- А я тоже ходил и ходил за нею... а однажды ночью не вытерпел, услышал, как она рыдает, будто у неё сердце разрывается... и просто зашёл к ней в каюту. Так всё и началось. Хотя мне нипочём её не заполучить, я знаю.
Он глубоко вздохнул. Обычно смешливые, глаза его были сейчас, как никогда, серьёзны.
-- Но ты уже заполучил её, -- недоумённо моргнул Моран.
Дидье усмехнулся:
-- Не-ет, друг. Она ведь меня не любит. Правда, она никого не любит, после маркиза Ламберта. Хотя... -- Он помедлил, раздумывая, но всё равно закончил: -- Она иногда западает на кого-нибудь, Тиш. И пропадает с ним.
-- Что? -- ахнул Моран. -- И ты об этом так... спокойно говоришь?!
Старпом повёл плечом:
-- А что мне остаётся? Всё равно они -- не Ламберт. И она возвращается от них -- ко мне. Всегда возвращается.
-- Тебе надо драться за неё! -- ошеломлённо выдохнул Моран, не зная, презирать или уважать Дидье за эдакое. -- Она же твоя!
-- Не моя, я ведь уже сказал, -- твёрдо возразил тот. -- И с кем мне драться-то -- с ней, что ли?
Моран потёр лицо ладонями. Он решительно не мог этого принять, не мог даже вообразить, что он простил бы такое... Гриру...
Какого дьявола, при чём тут Грир?!
Он неистово замотал головой и выпалил:
-- Но это... больно! Она должна понимать, как тебе больно!
Улыбнувшись мимолётной горькой улыбкой, так не походившей на его обычную бесшабашную ухмылку, Дидье стиснул его плечо:
-- Nombril de Belzebuth! Я же ей никогда этого не покажу.
Он отрешённо посмотрел вдаль, туда, где свинцовые волны смыкались с горизонтом. А потом перевёл взгляд на Морана:
-- Прости, друг. Ты расстроился. Я не хотел.
Он похлопал канонира по плечу, подымаясь на ноги, и будто растворился в предрассветной туманной дымке.
А Моран молча уронил голову на скрещённые на коленях руки.
* * *
По сравнению с громадой "Разящего" "Сирена", покачивавшаяся на волнах невдалеке от него, выглядела совсем хрупкой. Как и её хозяйка рядом с Гриром.
Но хрупкой она не была.
-- Я не за этим пришла к тебе, Эдвард, -- ровно сказала Жаклин Делорм, бестрепетно глядя в глаза капитану "Разящего", и тот неохотно убрал ладонь с её бедра, проворчав:
-- Думаешь, я позволю тебе уйти нетронутой?
-- Думаю, да, -- непринуждённо подтвердила француженка и весело рассмеялась, услышав ругательство Грира.
Тот сидел, упёршись локтями в стол, в расстёгнутом камзоле, с бокалом вина в руке. Жаклин, -- тоже в камзоле, только застёгнутом, и в мужских бриджах, -- откинулась на спинку кресла. Грир невольно залюбовался игрой света на её распущенных волосах. Маленькая рыжая чертовка. Маленькая и храбрая!
-- Обещай подумать над тем, что я предложила, Эдвард, -- Жаклин снова наклонилась к нему, вертя в пальцах бокал. -- Ост-Индская торговая платит хорошо. Это выгодней, чем гоняться за испанцами по всем Карибам, и без зряшного риска.
-- Я люблю рисковать. И я не только за испанцами гоняюсь, -- оскалился Грир, а женщина сердито воскликнула:
-- Тебя повесят за это!
-- Зато я свободен! -- Грир закрыл глаза, спасаясь от её почти презрительного взгляда. -- Мне нужна "Маркиза", вот и всё. С этим кораблём я буду непобедим. Он волшебный.
-- Волшебный! -- раздувая тонкие ноздри, передразнила его Жаклин и порывисто встала. -- Ты же умный человек, Эдвард, что за чушь ты городишь!
-- Ты ненавидишь Маркизу, а она ведь тебя даже не знает... -- удивлённо протянул Грир и тоже поднялся. -- Почему? Потому что она раздаёт свои прелести даром, когда их можно выгодно продать? Это главное для тебя, не так ли?
-- Как ты смеешь?! -- прошипела Жаклин и замахнулась, но ударить не успела -- ладонь Грира молниеносно сомкнулась на её запястье. С минуту они стояли, сверля друг друга взглядами, а потом француженка негромко произнесла:
-- Она просто развратная кошка. Но все вы... -- в голосе её прорвалась неподдельная горечь, -- вы все опьянены ею!
Грир медленно разжал пальцы, а Жаклин подняла взгляд -- холодный и острый.
-- В Порт-Ройяле, Эдвард, я отведу тебя к лучшим ювелирам, чтобы они оценили алмаз, который она всучила тебе. И ты сам убедишься, что она тебя обманула.
-- Если это так... и если ты поможешь мне её настичь, -- хрипло вымолвил Грир, -- так и быть, я запродам свою шкуру твоей Ост-Индской.
Торжествующе улыбнувшись, Жаклин небрежно похлопала его по руке.
Дело было наполовину сделано.
* * *
День сменялся ночью, и снова днём, и снова ночью. По вечерам при свете луны Дидье и Тиш пели на палубе -- поочерёдно и вместе, звенела гитара Лукаса, и Марк показывал всем созвездия на ночном небе с помощью какого-то диковинного прибора, цитируя наизусть отрывки из своего драгоценного Лапласа, а Тиш смеялась, тормошила его, и казалась при этом совсем девчонкой.
Всё это было до того непривычно Морану и так чудесно, что у него больно щемило в груди, а на глазах то и дело вскипали невольные слёзы. Он уходил в свою каюту, притворяясь уставшим и мрачно думая о том, что совсем раскис на этом дурацком волшебном корабле.
Однажды ночью он подскочил на своей постели -- весь в поту, с отчаянно колотившимся сердцем.
Ему приснился Грир.
Вернее, первая ночь с Гриром, когда Моран очнулся, задыхающийся, опоенный дурманом, которого Грир подсыпал ему в вино, сделав лёгкой добычей. Очнулся, чтобы бессильно биться в его беспощадных руках, корчиться от боли и унижения под его сильным телом.
От боли, унижения и... блаженства.
Моран замычал от отвращения к себе, швыряя на пол скомканную простыню в липких пятнах собственного семени.
Тело, проклятое тело.
Он угрюмо усмехнулся и откинулся назад, прислонившись затылком к переборке.
Он знал, что лжёт себе. Он не мог больше существовать без этих ночей. Без пьянящего ощущения опасности, исходившего от Грира. Опасности, силы, страсти.
Страсти, обращённой к нему, Морану.
Он застонал, утыкаясь пылающим лицом в ладони.
Следующей ночью он увидел во сне, как Грира казнят. Всё, как в том кошмаре, что привиделся ему во время горячки. Чёрный капюшон палача. Толстая верёвка, охватившая шею капитана "Разящего". Вызывающая усмешка на его осунувшемся лице. Сапог палача, выбивающий пустую бочку у него из-под ног.
Моран проснулся от собственного вопля и, не осознавая, что делает, вылетел на палубу "Маркизы".
Предутренний бриз пробрал его дрожью до самых костей, но вернул ясность мыслям.
Он поглядел наверх, на мостик, где, тихонько насвистывая, размеренно расхаживал вахтенный. Судя по свисту, это был Дидье. Если старпом "Маркизы" не имел возможности болтать или петь, то он, конечно же, насвистывал, как же иначе?
Ох, Дидье...
Моран зажмурился и едва не застонал, подумав о неотвратимом выборе, который он должен был сделать, чтобы сохранить в целости собственный рассудок.
"Рано или поздно он всё равно вернётся ко мне".
* * *
Стоя у планшира своей "Сирены", Жаклин Делорм мрачно размышляла о том, что судьбе, должно быть, нравится шутить. И шутки её отнюдь не были добрыми.
Из всех судов, рассекавших сейчас Карибское море, к застрявшей на мели беспомощной "Сирене" подошла именно "Чёрная Маркиза". И значит, спасением своего корабля, экипажа, груза, да и собственной жизни она будет обязана Тиш Ламберт и Дидье Бланшару.
-- Ventrebleu! -- выплюнула Жаклин совсем не благородное ругательство, едва удерживаясь от того, чтобы не начать бешено колотить по планширу кулаками.
Проклятая "Маркиза"! Возникшая из ниоткуда -- и это после того, как "Разящий" прочесал тут каждый проклятый пролив!
Жаклин снова мрачно усмехнулась. Конечно же, алмаз, который всучила Гриру эта ведьма, был фальшивым. Ювелиры Порт-Ройяла так и не смогли определить, из какого материала изготовлен этот великолепный камень, но в том, кто его изготовил, сомневаться не приходилось -- Марк и Лукас Каннингтоны, маленькие прохвосты, которые могли бы купаться в золоте... если б это их хоть сколько-нибудь интересовало.
Идиоты.
Все они на "Маркизе" -- беспечные, никчемные идиоты, ventrebleu!
Но... с другой стороны, какой ещё корабль, застигнув "Сирену" в столь бедственном положении, пришёл бы ей на помощь столь бескорыстно?
Да никакой.
Всё, что ни случается, к лучшему.
Наблюдая за тем, как Дидье Бланшар весело спрыгивает в молниеносно спущенную на воду шлюпку, Жаклин отчаянно прикусила губу.
Пусть так. Пусть она будет обязана жизнью этому шалопаю.
В конце концов, она и так уже обязана ему тем, что для неё дороже самой жизни.
Своим ребёнком.
Но Дидье Бланшар никогда не должен об этом узнать.
Дидье с Лукасом предвкушали, как остолбенеет команда "Сирены", когда они вдвоём всего лишь с помощь маленькой шлюпчонки столкнут с мели их бриг. И ожидания их полностью оправдались. Когда многострадальная "Сирена" наконец закачалась на волнах вблизи треклятой банки, её прилипший к бортам экипаж взорвался отчаянным "ура". А потом, когда Лукас и Дидье со смехом вскарабкались на палубу спасённого брига, плечи у них заболели от того, сколько радостных тычков на них обрушилось, а в подставленные кружки, конечно же, сразу щедро полился ром из бочонка, выкаченного боцманом из трюма.
Жаклин какое-то время наблюдала за этим безобразием с мостика, и на губах её светилась невольная улыбка. Которая, впрочем, сразу же погасла, едва она увидела, как Дидье, вскинув голову, смотрит прямо на неё, а потом, вырвавшись из круга обступивших его матросов, как ни в чём ни бывало, направляется к ней на мостик.
Этого ещё не хватало!
Жаклин едва удержалась от того, чтобы не рвануться прочь, но осталась на месте -- с каменным лицом и крепко сжатыми кулаками.
Ventrebleu! Она здесь хозяйка.
Подымаясь на мостик, Дидье Бланшар, как всегда, беззаботно улыбался. Его русые волосы, в которых отдельные пряди выгорели добела, золотились на солнце. Помилуй Бог, ну какая женщина устояла бы перед этой открытой ясноглазой физиономией, крепким телом в простецких обносках, лихой ухмылкой?!
Чтоб ему пусто было, он всегда сиял, как медный грош, bougre d`idiot!
Хотя нет... не всегда.
Жаклин вдруг подумала, что за много лет она, наверно, была единственной, кто видел его слёзы, и ещё сильнее сжала кулаки.
-- Ты явился за моей благодарностью, старпом? -- холодно осведомилась она, прежде чем Дидье успел произнести хоть слово. -- Что ж, я благодарю тебя. Если б не вы, грядущий шторм разбил бы "Сирену" вдребезги вместе с грузом. И передай мою благодарность своей хозяйке. Ты доволен? Ступай.
Она величественно подняла голову ещё выше.
Иногда Жаклин сожалела о своём маленьком росте.
Дидье уже без улыбки помедлил и коротко ответил, в упор глядя на неё:
-- Нет. Я недоволен.
-- Чем же? -- бесстрастно спросила она, хотя внутри у неё всё дрожало, когда она смотрела ему в глаза.
Зеленовато-голубые и ясные, как море в штиль.
Глаза её дочери.
-- Тем, что я никак не могу узнать вас, мадам, хотя что-то мне подсказывает, что должен узнать, -- горячо выпалил он, подходя ещё ближе.
Жаклин криво усмехнулась.
"Что-то" ему подсказывает!
Она могла бы достаточно грубо пояснить ему, что именно.
Женщина несколько раз глубоко вздохнула и закрыла глаза, чувствуя, как щёки заливает жаром.
Дидье молча ждал.
Ну что ж... пусть узнает хоть что-нибудь, если ему так уж этого хочется.
Но не всё!
-- Почти четыре года назад, -- сухо проронила Жаклин, -- у меня ещё не было "Сирены", а ты, полагаю, тогда не так давно стал старпомом своей "Маркизы". Это было в Тортуге. Ты брёл по улице, ночью. Ты был не столько пьян, сколько не в себе. Ты едва не попал под мою карету. -- Жаклин замолчала, кусая губы. Даже не глядя на Дидье, она чувствовала, как он напрягся. -- Тогда я совершила глупость. Огромную глупость. Я пожалела тебя, Дидье Бланшар. Я посадила тебя в свою карету и отвезла в гостиницу. -- Голос её упал до шёпота. -- И осталась с тобой до утра. -- Вскинув голову, она наконец поглядела в потрясённое бледное лицо Дидье и яростно зашипела, снова сжимая кулаки так, что ногти вонзились ей в ладони: -- Не смей ничего мне говорить! Молчи!
Но Дидье и без того молчал. Ей показалось, что он вообще не дышал, обратившись в каменную статую.
Жаклин торжествующе усмехнулась и отчеканила, отворачиваясь:
-- Ступай, старпом. Я не хочу больше ни видеть, ни слышать тебя. Никогда!
Дидье ещё несколько мгновений помедлил, а потом доски мостика скрипнули под его удаляющимися шагами.
Он действительно не проронил ни слова.
Не в силах удержаться, Жаклин повернулась и жадно поглядела ему вслед -- всё равно он её уже не видел. Ах, если бы она сейчас могла сообщить Гриру, где находится проклятая "Маркиза"! Тогда бы тот захватил судно, уничтожив его никчемную команду. И вынужден был бы сдержать своё обещание, пойдя на службу к Ост-Индской торговой. А она, Жаклин, получила бы за это обещанные ей компанией огромные комиссионные.
Но... смогла бы она выдать Гриру "Маркизу"?
Жаклин разжала ладони и машинально взглянула на красные следы, оставленные собственными ногтями на белой коже.
Нет. Не смогла бы.
И всё из-за этого прохвоста.
Чтоб ты провалился, Дидье Бланшар!
Спустившись на ют, Дидье снова через силу заулыбался в ответ на улыбки и весёлый галдёж матросов "Сирены", но, ещё раз отхлебнув рому из протянутой ему кружки, нетерпеливо махнул рукой Лукасу. Тот насупился, враз поскучнев.
Пора было убираться отсюда.
Из стремительно удалявшейся от спасённого брига шлюпки Дидье видел фигурку Жаклин, одиноко застывшую на мостике, и готов был колотиться о борт своей дурной головой.
Tabarnac de calice d'hostie de christ!
Худшего оскорбления, чем то, какое он нанёс Жаклин Делорм, выдумать было невозможно. Провести ночь с женщиной и напрочь забыть об этом! Mon tabarnac!
Она никогда не простит его.
И правильно сделает.
-- Дидье, ты чего? -- осторожно осведомился Лукас, услышав, как он скрежещет зубами, но тот лишь свирепо отмахнулся от вопроса, и Лукас поспешно заткнулся.
Теперь Дидье начал вспоминать ту ночь.
Было это спустя три месяца после того, как он пришёл в каюту к Тиш... и как раз тогда она оставила его впервые, чтобы уехать на неделю с каким-то заезжим аристократом в его поместье на побережье. Потом это повторялось ещё и ещё, и каждый раз боль была невыносимой, но тогда... тогда Дидье казалось, что он сейчас умрёт от этой боли, разрывающей сердце на куски.
Пьяный не от вина, а от горя, он переходил из одного тортугского кабака в другой, пел и тискал каких-то шлюх, не поднимаясь, впрочем, с ними наверх. Что бы ни делала с ним Тиш, он не мог отплатить ей той же монетой.
Но получилось так, что отплатил.
Дидье снова заскрипел зубами.
Идиот!
Он наконец всё вспомнил.
Вспомнил Жаклин.
Боже, она, такая хрупкая, дотащила его до спальни на втором этаже, а потом не смогла от него уйти. Ну как бы она смогла, если он, mon tabarnac, сперва, как грудной младенец, ревел ей в подол, а потом просто не выпустил её из объятий, зацеловав всё её маленькое тело с такой пронзительной нежностью, какой никогда не испытывал к Тиш.
Она была девственницей, Жаклин.
Её изумлённые, широко раскрытые изумрудные глаза. Острая грудь, напрягшаяся в его ладонях. Жар её узких бёдер. Слабые стоны боли, перешедшие наконец в стоны блаженства...
А потом он, выплакавшись и выплеснувшись, провалился в безмятежный сон.
Наутро её уже не было.
Она даже имени своего ему не назвала.
И он счёл всё происшедшее только сном, который вначале помнил лишь обрывками, а потом и вовсе забыл. Потому что вернулась Маркиза.
Да тебя утопить мало, Дидье Бланшар!
Он зачерпнул из-за борта пригоршню воды и вылил себе на голову под ошарашенным взглядом Лукаса.
Таким же взглядом встретила его Тиш, едва они поднялись на палубу "Маркизы".
-- Что с тобой, Дидье? -- встревожено спросила она, сдвинув брови.
-- Ерунда. Patati-patata! -- беззаботно откликнулся Дидье. Он отлично умел скрывать свои мысли и чувства, когда хотел этого. -- Мадам Делорм передаёт тебе свою благодарность и... -- Запнувшись, он тряхнул головой. -- Неважно. Нам пора убираться отсюда, Маркиза. Где была "Сирена", там будет и "Разящий".
Он снова запнулся, наткнувшись на резкий, как удар ножа, потрясённый взгляд Морана.