the noli me tangere. The historical stroy in the country of the Philippines and they choose to follow their culture...Dahil sa storyang ito marami ang kababayan nating mga pilipino ang na inspire at na antig sa kwentong noli me tanger.ito ay kelangan malaman at tunghayan ng mga pilipinong hindi naka gisnan ang kulturang meron ang pilipino.we need to understand and respect our culture because they are so helpful in our country..wag nating hayaang talunin ng bagong heneresyon ang ating mga cultura sapagkat isa ito sa part naka importanteng nangyari sa kasaysayan ng ating bansang pilipinas.makakatulog ito sa ating bansa hindi lang sa bansa kundi pati narin sa pag unlad at pag yaman ng atin bansa.Originally written in Spanish, the book is more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog or English. Together with its sequel, El filibusterismo (Grade 10), the reading of Noli is obligatory for high school students (Grade 9) throughout the country. The two novels are widely considered the national epic of the Philippines and are adapted in many forms, such as operas, musicals, plays, and other forms of art.
The title, which originates from the Biblical passage John 20:13-17, was in Rizal's time a name used by Filipinos for cancer of the eyelids; that as an ophthalmologist himself Rizal was influenced by this fact is suggested in the novel's dedication, "To My fatherland".[citation needed] Rizal's novel aims to probe the cancers of Filipino society.[1] Early English translations of the novel used different titles like An Eagle Flight (1900) and The Social Cancer (1912), but more recent English translations use the original title