Enter prospero in his magic robes, and Ariel
PROSPERO
ARIEL
PROSPERO
ARIEL
Now does my project gather to a head.
My charms crack not, my spirits obey, and time
Goes upright with his carriage.—How’s the day?
On the sixth hour, at which time, my lord,
You said our work should cease.
I did say so
When first I raised the tempest. Say, my spirit,
How fares the King and ’s followers?
Confined
together
In the same fashion as you gave in charge,
Just as you left them; all prisoners, sir,
In the line grove which weather-fends your cell.
They cannot budge till your release. The King,
His brother, and yours abide all three distracted,
And the remainder mourning over them,
Brimful of sorrow and dismay; but chiefly
Him that you termed, sir, the good old Lord
Gonzalo.
His tears runs down his beard like winter’s drops
From eaves of reeds. Your charm so strongly works
’em
PROSPERO
ARIEL
PROSPERO
ARIEL
He exits.
Prospero draws a large circle on the stage with his staff.
PROSPERO
That if you now beheld them, your affections
Would become tender.
Dost thou think so, spirit?
Mine would, sir, were I human.
And mine shall.
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling
Of their afflictions, and shall not myself,
One of their kind, that relish all as sharply
Passion as they, be kindlier moved than thou art?
Though with their high wrongs I am struck to th’
quick,
Yet with my nobler reason ’gainst my fury
Do I take part. The rarer action is
In virtue than in vengeance. They being penitent,
The sole drift of my purpose doth extend
Not a frown further. Go, release them, Ariel.
My charms I’ll break, their senses I’ll restore,
And they shall be themselves.
I’ll fetch them, sir.
You elves of hills, brooks, standing lakes, and groves,
And you that on the sands with printless foot
Do chase the ebbing Neptune, and do fly him
When he comes back; you demi-puppets that
By moonshine do the green sour ringlets make,
Whereof the ewe not bites; and you whose pastime
Is to make midnight mushrumps, that rejoice
To hear the solemn curfew; by whose aid,
Weak masters though you be, I have bedimmed
The noontide sun, called forth the mutinous winds,
And ’twixt the green sea and the azured vault
Prospero gestures with his staff.
Solemn music.
Set roaring war; to the dread rattling thunder
Have I given fire, and rifted Jove’s stout oak
With his own bolt; the strong-based promontory
Have I made shake, and by the spurs plucked up
The pine and cedar; graves at my command
Have waked their sleepers, oped, and let ’em forth
By my so potent art. But this rough magic
I here abjure, and when I have required
Some heavenly music, which even now I do,
To work mine end upon their senses that
This airy charm is for, I’ll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And deeper than did ever plummet sound
I’ll drown my book.
Here enters Ariel before; then Alonso with a frantic
gesture, attended by Gonzalo; Sebastian and Antonio in
like manner attended by Adrian and Francisco. They all
enter the circle which Prospero had made, and there
stand charmed; which Prospero observing, speaks.
A solemn air, and the best comforter
To an unsettled fancy, cure thy brains,
Now useless, boiled within thy skull. There stand,
For you are spell-stopped.—
Holy Gonzalo, honorable man,
Mine eyes, e’en sociable to the show of thine,
Fall fellowly drops.—The charm dissolves apace,
And as the morning steals upon the night,
Melting the darkness, so their rising senses
Begin to chase the ignorant fumes that mantle
Their clearer reason.—O good Gonzalo,
My true preserver and a loyal sir
To him thou follow’st, I will pay thy graces
Home, both in word and deed.—Most cruelly
Ariel exits and at once returns
with Prospero’s ducal robes.
ARIEL
PROSPERO
Didst thou, Alonso, use me and my daughter.
Thy brother was a furtherer in the act.—
Thou art pinched for ’t now, Sebastian.—Flesh and
blood,
You, brother mine, that entertained ambition,
Expelled remorse and nature, whom, with Sebastian,
Whose inward pinches therefore are most strong,
Would here have killed your king, I do forgive thee,
Unnatural though thou art.—Their understanding
Begins to swell, and the approaching tide
Will shortly fill the reasonable shore
That now lies foul and muddy. Not one of them
That yet looks on me or would know me.—Ariel,
Fetch me the hat and rapier in my cell.
I will discase me and myself present
As I was sometime Milan.—Quickly, spirit,
Thou shalt ere long be free.
sings, and helps to attire him.
Where the bee sucks, there suck I.
In a cowslip’s bell I lie.
There I couch when owls do cry.
On the bat’s back I do fly
After summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bow.
Why, that’s my dainty Ariel. I shall miss
Thee, but yet thou shalt have freedom. So, so, so.
To the King’s ship, invisible as thou art.
There shalt thou find the mariners asleep
Under the hatches. The master and the boatswain
Being awake, enforce them to this place,
And presently, I prithee.
ARIEL
He exits.
GONZALO
PROSPERO
He embraces Alonso.
ALONSO
PROSPERO
GONZALO
PROSPERO
I drink the air before me, and return
Or ere your pulse twice beat.
All torment, trouble, wonder, and amazement
Inhabits here. Some heavenly power guide us
Out of this fearful country!
, to Alonso Behold, sir king,
The wrongèd Duke of Milan, Prospero.
For more assurance that a living prince
Does now speak to thee, I embrace thy body,
And to thee and thy company I bid
A hearty welcome.
Whe’er thou be’st he or no,
Or some enchanted trifle to abuse me
(As late I have been) I not know. Thy pulse
Beats as of flesh and blood; and since I saw thee,
Th’ affliction of my mind amends, with which
I fear a madness held me. This must crave,
An if this be at all, a most strange story.
Thy dukedom I resign, and do entreat
Thou pardon me my wrongs. But how should
Prospero
Be living and be here?
, to Gonzalo First, noble friend,
Let me embrace thine age, whose honor cannot
Be measured or confined.
Whether this be
Or be not, I’ll not swear.
You do yet taste
Some subtleties o’ th’ isle, that will not let you
Believe things certain. Welcome, my friends all.
Aside to Sebastian and Antonio. But you, my brace
of lords, were I so minded,
SEBASTIAN
PROSPERO
ALONSO
PROSPERO
ALONSO
PROSPERO
ALONSO
PROSPERO
ALONSO
I here could pluck his Highness’ frown upon you
And justify you traitors. At this time
I will tell no tales.
, aside The devil speaks in him.
, aside to Sebastian No.
To Antonio. For you, most wicked sir, whom to
call brother
Would even infect my mouth, I do forgive
Thy rankest fault, all of them, and require
My dukedom of thee, which perforce I know
Thou must restore.
If thou be’st Prospero,
Give us particulars of thy preservation,
How thou hast met us here, whom three hours since
Were wracked upon this shore, where I have lost—
How sharp the point of this remembrance is!—
My dear son Ferdinand.
I am woe for ’t, sir.
Irreparable is the loss, and patience
Says it is past her cure.
I rather think
You have not sought her help, of whose soft grace,
For the like loss, I have her sovereign aid
And rest myself content.
You the like loss?
As great to me as late, and supportable
To make the dear loss have I means much weaker
Than you may call to comfort you, for I
Have lost my daughter.
A daughter?
O heavens, that they were living both in Naples,
The King and Queen there! That they were, I wish
Myself were mudded in that oozy bed
PROSPERO
MIRANDA
FERDINAND
MIRANDA
ALONSO
Where my son lies!—When did you lose your
daughter?
In this last tempest. I perceive these lords
At this encounter do so much admire
That they devour their reason, and scarce think
Their eyes do offices of truth, their words
Are natural breath.—But howsoe’er you have
Been justled from your senses, know for certain
That I am Prospero and that very duke
Which was thrust forth of Milan, who most
strangely
Upon this shore, where you were wracked, was
landed
To be the lord on ’t. No more yet of this.
For ’tis a chronicle of day by day,
Not a relation for a breakfast, nor
Befitting this first meeting. To Alonso. Welcome, sir.
This cell’s my court. Here have I few attendants,
And subjects none abroad. Pray you, look in.
My dukedom since you have given me again,
I will requite you with as good a thing,
At least bring forth a wonder to content you
As much as me my dukedom.
Here Prospero discovers Ferdinand and Miranda,
playing at chess.
, to Ferdinand
Sweet lord, you play me false.
No, my dearest love,
I would not for the world.
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle,
And I would call it fair play.
If this prove
A vision of the island, one dear son
Shall I twice lose.
SEBASTIAN
FERDINAND
He kneels.
ALONSO
Ferdinand stands.
MIRANDA
PROSPERO
ALONSO
FERDINAND
ALONSO
PROSPERO
GONZALO
A most high miracle!
, seeing Alonso and coming forward
Though the seas threaten, they are merciful.
I have cursed them without cause.
Now, all the
blessings
Of a glad father compass thee about!
Arise, and say how thou cam’st here.
, rising and coming forward O wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O, brave new world
That has such people in ’t!
’Tis new to thee.
, to Ferdinand
What is this maid with whom thou wast at play?
Your eld’st acquaintance cannot be three hours.
Is she the goddess that hath severed us
And brought us thus together?
Sir, she is mortal,
But by immortal providence she’s mine.
I chose her when I could not ask my father
For his advice, nor thought I had one. She
Is daughter to this famous Duke of Milan,
Of whom so often I have heard renown,
But never saw before, of whom I have
Received a second life; and second father
This lady makes him to me.
I am hers.
But, O, how oddly will it sound that I
Must ask my child forgiveness!
There, sir, stop.
Let us not burden our remembrances with
A heaviness that’s gone.
I have inly wept
ALONSO
GONZALO
ALONSO
GONZALO
BOATSWAIN
Or should have spoke ere this. Look down, you
gods,
And on this couple drop a blessèd crown,
For it is you that have chalked forth the way
Which brought us hither.
I say “Amen,” Gonzalo.
Was Milan thrust from Milan, that his issue
Should become kings of Naples? O, rejoice
Beyond a common joy, and set it down
With gold on lasting pillars: in one voyage
Did Claribel her husband find at Tunis,
And Ferdinand, her brother, found a wife
Where he himself was lost; Prospero his dukedom
In a poor isle; and all of us ourselves
When no man was his own.
, to Ferdinand and Miranda Give me your
hands.
Let grief and sorrow still embrace his heart
That doth not wish you joy!
Be it so. Amen.
Enter Ariel, with the Master and Boatswain
amazedly following.
O, look, sir, look, sir, here is more of us.
I prophesied if a gallows were on land,
This fellow could not drown. Now, blasphemy,
That swear’st grace o’erboard, not an oath on
shore?
Hast thou no mouth by land? What is the news?
The best news is that we have safely found
Our king and company. The next: our ship,
Which, but three glasses since, we gave out split,
Is tight and yare and bravely rigged as when
We first put out to sea.
ARIEL
PROSPERO
ALONSO
BOATSWAIN
ARIEL
PROSPERO
ALONSO
PROSPERO
, aside to Prospero Sir, all this service
Have I done since I went.
, aside to Ariel My tricksy spirit!
These are not natural events. They strengthen
From strange to stranger.—Say, how came you
hither?
If I did think, sir, I were well awake,
I’d strive to tell you. We were dead of sleep
And—how, we know not—all clapped under
hatches,
Where, but even now, with strange and several
noises
Of roaring, shrieking, howling, jingling chains,
And more diversity of sounds, all horrible,
We were awaked, straightway at liberty,
Where we, in all her trim, freshly beheld
Our royal, good, and gallant ship, our master
Cap’ring to eye her. On a trice, so please you,
Even in a dream were we divided from them
And were brought moping hither.
, aside to Prospero Was ’t well done?
, aside to Ariel
Bravely, my diligence. Thou shalt be free.
This is as strange a maze as e’er men trod,
And there is in this business more than nature
Was ever conduct of. Some oracle
Must rectify our knowledge.
Sir, my liege,
Do not infest your mind with beating on
The strangeness of this business. At picked leisure,
Which shall be shortly, single I’ll resolve you,
Which to you shall seem probable, of every
These happened accidents; till when, be cheerful
STEPHANO
TRINCULO
CALIBAN
SEBASTIAN
ANTONIO
PROSPERO
CALIBAN
ALONSO
And think of each thing well. Aside to Ariel.
Come hither, spirit;
Set Caliban and his companions free.
Untie the spell. Ariel exits. How fares my gracious
sir?
There are yet missing of your company
Some few odd lads that you remember not.
Enter Ariel, driving in Caliban, Stephano, and Trinculo
in their stolen apparel.
Every man shift for all the rest, and let no
man take care for himself, for all is but fortune.
Coraggio, bully monster, coraggio.
If these be true spies which I wear in my
head, here’s a goodly sight.
O Setebos, these be brave spirits indeed! How
fine my master is! I am afraid he will chastise me.
Ha, ha!
What things are these, my Lord Antonio?
Will money buy ’em?
Very like. One of them
Is a plain fish and no doubt marketable.
Mark but the badges of these men, my lords,
Then say if they be true. This misshapen knave,
His mother was a witch, and one so strong
That could control the moon, make flows and ebbs,
And deal in her command without her power.
These three have robbed me, and this demi-devil,
For he’s a bastard one, had plotted with them
To take my life. Two of these fellows you
Must know and own. This thing of darkness I
Acknowledge mine.
I shall be pinched to death.
Is not this Stephano, my drunken butler?
SEBASTIAN
ALONSO
TRINCULO
SEBASTIAN
STEPHANO
PROSPERO
STEPHANO
ALONSO
PROSPERO
CALIBAN
PROSPERO
ALONSO
SEBASTIAN
Caliban, Stephano, and Trinculo exit.
PROSPERO
He is drunk now. Where had he wine?
And Trinculo is reeling ripe. Where should they
Find this grand liquor that hath gilded ’em?
To Trinculo. How cam’st thou in this pickle?
I have been in such a pickle since I saw you
last that I fear me will never out of my bones. I
shall not fear flyblowing.
Why, how now, Stephano?
O, touch me not! I am not Stephano, but a
cramp.
You’d be king o’ the isle, sirrah?
I should have been a sore one, then.
, indicating Caliban
This is as strange a thing as e’er I looked on.
He is as disproportioned in his manners
As in his shape. To Caliban. Go, sirrah, to my cell.
Take with you your companions. As you look
To have my pardon, trim it handsomely.
Ay, that I will, and I’ll be wise hereafter
And seek for grace. What a thrice-double ass
Was I to take this drunkard for a god,
And worship this dull fool!
Go to, away!
, to Stephano and Trinculo
Hence, and bestow your luggage where you found it.
Or stole it, rather.
Sir, I invite your Highness and your train
To my poor cell, where you shall take your rest
For this one night, which part of it I’ll waste
With such discourse as, I not doubt, shall make it
Go quick away: the story of my life
ALONSO
PROSPERO
They all exit.
And the particular accidents gone by
Since I came to this isle. And in the morn
I’ll bring you to your ship, and so to Naples,
Where I have hope to see the nuptial
Of these our dear-belovèd solemnized,
And thence retire me to my Milan, where
Every third thought shall be my grave.
I long
To hear the story of your life, which must
Take the ear strangely.
I’ll deliver all,
And promise you calm seas, auspicious gales,
And sail so expeditious that shall catch
Your royal fleet far off. Aside to Ariel. My Ariel,
chick,
That is thy charge. Then to the elements
Be free, and fare thou well.—Please you, draw near.
Now my charms are all o’erthrown,
And what strength I have ’s mine own,
Which is most faint. Now ’tis true
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got
And pardoned the deceiver, dwell
In this bare island by your spell,
But release me from my bands
With the help of your good hands.
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant,
He exits.
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardoned be,
Let your indulgence set me free.
He Exits.