Когда мы с Джейн остались одни, сестра, до того отзывавшаяся о мистере Бингли весьма сдержанно, призналась, насколько он ей понравился.
— Он именно такой, каким должен быть молодой маг, — сказала она, — умный, добрый, веселый. И я никогда еще не видела подобных манер — столько свободы и вместе с тем, как чувствуется хорошее воспитание!
— К тому же он недурен собой и умеет делать милые магические трюки, — добавила я, хотя последнее явно имело мало отношения к характеру, — что также говорит в пользу молодого человека, если к нему это относится. Благодаря этому характер его можно считать вполне совершенным.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз! Признаюсь, я этого совершенно не ожидала! — восторженно заявила сестра, её глаза светились от радости, а улыбка не покидала лица. Такое не могло не радовать и меня, ведь Джейн, как никто другой, достойна улыбаться как много чаще.
— Не ожидала! Зато я ожидала вместо тебя. Знаки внимания каждый раз застигают тебя врасплох, а меня — никогда. В этом — одно из различий между нами. Ну что могло быть естественнее того, что он однажды пригласил тебя танцевать? Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале? Чего же тут удивляться его галантности? Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится. Тебе не раз нравился кое-кто и похуже.
Я чуть угрюмо посмотрела на сестру, вспомнив некоторые её прошлые предпочтения.
— Лиззи, дорогая!
— Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна. Все люди кажутся тебе добрыми и красивыми. Ну хоть раз в жизни ты отозвалась о ком-нибудь плохо? — и это была чистая правда, у моей сестры словно нет такой способности рассмотреть в человеке хоть что-то негативное, я уж промолчу про плохое.
— Мне никого не хотелось бы неосмотрительно осудить. Но ведь я всегда говорю то, что думаю.
— Я знаю. Именно это меня больше всего и удивляет. Как ты, с твоим здравым смыслом, способна не замечать слабостей и глупости окружающих? Наигранное прекраснодушие встречается достаточно часто, чуть ли не на каждом шагу. Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна. Значит, тебе так же понравились и его сестры? Своими манерами они ведь сильно отличаются от мистера Бингли?
Мой вопрос был риторический в свете данной дискуссии, как это уже было ясно, Джейн не могла заметить заносчивость и некую напыщенность сестер мистера Бингли. Им даже не понравился его трюк с милыми бабочками по больному залу.
— Разумеется, если судить по первому взгляду. Но достаточно с ними немного разговориться, чтобы почувствовать, какие это славные женщины и магички. Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство. Мне кажется, я не ошибусь, предсказывая, что в ее лице мы приобретем необычайно приятную соседку.
Я выслушала сестру молча, но в душе с ней не согласилась, сомневаюсь, что хоть одна из сестер могла бы быть хорошей соседкой в самом каноничном понимании этого слова.
Поведение сестер мистера Бингли на балу отнюдь не было рассчитано на всеобщее одобрение. Обладающая большей, чем Джейн, наблюдательностью, не столь добродушная и не связанная личным чувством, я не могла ими восторгаться. Мисс Бингли и ее сестра, миссис Хёрст, были в самом деле особами весьма изысканными, беспрекословно отличными магичками. Они не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны. Обе они казались довольно красивыми, получили образование в одном из лучших частных пансионов, затем поступили в академию магии, владели огромным количеством денег, расходуя больше, чем имели в своем распоряжении, привыкли вращаться в светском обществе, а потому считали себя вправе придерживаться высокого мнения о собственных персонах и низкого — о людях окружающих. Родились они в почтенной семье магов, происходившей из Северной Англии, — обстоятельство, запечатлевшееся в их памяти более глубоко, чем то, что своим богатством они были обязаны торговле.
Отец мистера Бингли оставил сыну огромное состояние. При жизни он собирался приобрести имение, но своей мечты так и не осуществил. Сам мистер Бингли тоже питал в душе такое намерение, и даже как-то ездил с этой целью в родное графство. Но после того, как он обзавелся хорошим домом с прилегающими охотничьими угодьями, для многих, знавших его беспечный характер, казалось вероятным, что он всю жизнь проведет в Незерфилде, отложив основание родового поместья Бингли до следующего поколения.
Его сестрам очень хотелось, чтобы он стал землевладельцем. Но хотя пока что он оставался лишь арендатором, мисс Бингли ни в коей мере не отказывалась играть роль хозяйки за его столом. Миссис Хёрст, которая вышла замуж за человека более родовитого, чем богатого, тоже ничего не имела против того, чтобы считать его дом своим, когда ей это представлялось удобным. Про Незерфилд-парк Бингли узнал благодаря случайной рекомендации через два года после своего совершеннолетия. Он обошел дом за полчаса, остался доволен его местоположением и внутренним устройством, а также изложенными хозяином преимуществами имения, и тут же его арендовал.
Несмотря на различие характеров, он был связан с Дарси теснейшей дружбой. Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру, хотя эти качества резко противоречили его собственному нраву, которым сам он отнюдь не был недоволен. Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные. Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен и опытным магом. В то же время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и свидетельствовали о хорошем воспитании как мага, не слишком располагали к себе окружающих в плане человека. В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество. Где бы ни показался Бингли, он сразу вызывал к себе дружеские чувства. Дарси же постоянно всех от себя отталкивал.
Чтобы добыть столько информации много времени мне не понадобилось, достаточно тихо сидеть и не привлекать к себе лишнее внимание. Порой использовать подслушивающее заклинание. В наших краях крайне мало интересных происшествий и новых появлений, поэтому каждый пытается разузнать о новых магах как можно больше. Порой посылая стаи посыльных голубей и сов ко всем возможным родственникам, которые могут обладать мало мальской информацией.
В данном случае произошло именно это, все были заинтересованы в личности мистера Бингли. В момент, когда стало известно, что он маг, некоторые семьи сами собой отошли на второй плане, не имея ничего общего с магией и понимая, что им ничего не светит несмотря на большие денежные статки. Сей факт очень даже порадовал семьи магов, как нашу маму, к примеру.