Дети — твои мини-копии

1814 Words
Ник «Эй, Ник!» — Уилл постучал по моему плечу, привлекая внимание. Наверное, он заметил какую-то блондинку с большой грудью. Я покачал головой, чтобы снять напряжение в шее, игнорируя его, но он продолжил. «Я только что видел двух детей, которые выглядят точно как ты, в одном из залов ожидания», — взволнованно сказал он. Я притворился, что не слышу его. Есть большая вероятность, что кто-то похож на меня, но какая разница, верно? «Девочка выглядит как принцесса, а мальчик был очень обаятельным. Они как миниатюрные версии тебя. В девочке было что-то особенное; она напомнила мне кого-то, но я не могу вспомнить, кого именно», — сказал он, покачав головой. «А мальчик — как мини-версия тебя. Он всегда хмурится, как и ты!» Я посмотрел на него с недоумением, слегка озадаченный этими словами. «Да, вот так!» Он указал на мой лоб, и я почувствовал, что нужно изменить выражение лица. «Где они?» — спросил я, не совсем понимая, почему спрашиваю, но не успел я осознать, как вопрос уже прозвучал. Уилл начал идти к одному из залов ожидания в аэропорту, и было такое ощущение, что мои ноги сами приняли решение, потому что я пошел за ним. «Они были прямо там», указал он на теперь уже пустой ряд сидений, а служащий у выхода на посадку уже закрывал дверь на один из рейсов. «Похоже, они уже ушли». Он провел рукой по своим волосам. Я оглянулся на пустой зал, чувствуя непонятное желание увидеть этих детей. «Пойдем, нам нужно быть в Лос-Анджелесе через полчаса», — сказал я, испытывая странное ощущение. Я повернулся, чтобы решить вопрос с нашим обратным рейсом. «Мне нужно, чтобы самолет взлетел менее чем через полчаса», — приказал я, проверяя время на своих наручных часах. Задержка в поездке меня раздражает. «Извините за неудобства, мистер Гарнетт», — вежливо сказала женщина за стойкой, выглядя смущенной. Я ждал, когда она заговорит, ожидая плохие новости, и массировал виски. «Ваш самолет не может взлететь; по-видимому, возникла механическая проблема, которую нужно проверить, прежде чем полет будет разрешен. Осмотр займет несколько дней. Вы можете поговорить с вашим пилотом; он уже идет». Я выдохнул с досадой. Через несколько минут подошел мой пилот и подтвердил то, что только что сказала женщина. Он также сообщил, что нас разместили на рейсе, вылетающем в Лос-Анджелес через полчаса — конечно, в первом классе. Следующие тридцать минут я потратил на организацию деталей предложения, которое мы представим нашему новому и эксклюзивному клиенту, затем нас вызвали на посадку в самолет. Мы вошли и должны были пройти через секцию эконом-класса. Мои уши оглушили крики детей, и я поморщился, желая как можно скорее выбраться оттуда. «Очаровательно», — насмешливо сказал Уилл. «Ты прекрасно знаешь, что я не люблю детей», — проворчал я и продолжил путь к нашим местам в первом классе. «Я знаю, я просто питаюсь твоей реакцией каждый раз, когда рядом есть ребенок. Но, знаешь, было немного странно, как ты заинтересовался теми детьми, о которых я упомянул ранее», — сказал он с ухмылкой. «Я даже не знаю, почему я пошел за тобой; это нелепо». Я устроился в удобном кресле, выдохнул и расслабился, когда меня окутала тишина. Через час, несмотря на задержки, мы приземлились в Лос-Анджелесе. Я просто хотел вернуться домой и принять расслабляющую ванну перед тем, как отправиться в офис. Завтра у нас важная встреча, которая станет переломным моментом для компании. Сделка с этим клиентом обеспечит нашей компании мировую известность — то, над чем мой дед и я работали годами. Когда я приехал домой, Уилл уже ушел в свою квартиру, прежде чем отправиться в офис. Он мой кузен, почти как брат. Мы росли вместе, учились в одном университете, и его отец — мой дядя — является партнером в компании, но именно Уилл представляет его. «Добрый день, Маршалл», — поприветствовал я человека, отвечающего за наш дом. Это пожилой и надежный человек, который отказывается уходить на пенсию, несмотря на то, что он достаточно стар для этого. Его жена также работает у нас; она отличный повар. «Добрый день, Ник. Добро пожаловать». Он отступил в сторону, чтобы я мог пройти. Другой работник занялся моим багажом, пока я направлялся прямо в свою комнату. Я принял ванну и приготовился идти в офис. Мне нужно было встретиться с дедом; он настоял на встрече, так что сегодня у него будет десять минут моего времени. Когда я был готов, то вышел из своей комнаты. Я собирался быстро перекусить, но прежде чем смог спуститься вниз, я услышал лай собак, что было достаточно необычно, так как они обычно оставались в загородном доме. Я спустился вниз и увидел, как они лают на Барби, точнее Барбару, мою жену. «Стой!» — закричала Барби, остановившись на месте, пока Маршалл удерживал собак, чтобы они не бросились на нее. «Чертовы собаки!» — взревела она в ярости. «Что они делают в моем доме, Ник?» Она уперла руки в бока. «Я не знаю. Маршалл?» — спросил я Маршалла, когда мои два сибирских хаски — Бист и Капкейк — начали вилять хвостами, переключая внимание с Барби на меня. «Начался ремонт в загородном доме, сэр. Персонал ушел в отпуск, поэтому они привезли собак перед отъездом». «Почему меня не проинформировали об этом?» — сердито выпалил я, так как они не должны были уезжать без моего разрешения. «Я вас информировал, сэр. К сожалению, график отпусков персонала — это то, на что вы обычно не обращаете внимания». Я поднял глаза и увидел Маршалла, который спокойно смотрел на меня. Я уверен, что он говорил мне об этом в какой-то момент, но я не придал этому значения. «Хорошо, наймите кого-нибудь, чтобы заботиться о них, пока они здесь, и держите их подальше от Барбары, по понятным причинам», — приказал я, подходя к собакам и приветствуя их. «Они останутся здесь?» — фыркнула Барби. «Ты прекрасно знаешь, что эти собаки меня ненавидят». Указала она на них с раздражением. «Ты их тоже не любишь», — заметил я, вставая. «Просто держи этих пушистиков подальше от меня», — огрызнулась она, направляясь к лестнице, но прежде чем подняться, остановилась на полпути. «Я уезжаю в Европу сегодня вечером; вернусь через неделю». Затем она продолжила подниматься в нашу комнату. Я вышел из дома и поехал в свой офис. Когда я приехал, то выслушал своего ассистента, которая дала мне полный отчет о том, что произошло, пока меня не было. «Спасибо, можешь идти», — сказал я Кэти, как только она закончила. «Ник». Вошел мой дед. Мои отношения с ним не такие, какими можно было бы ожидать между дедом и внуком; мы никогда не ладили. Моя мать и компания — это то, что нас связывает. «Дедушка», выпрямился я в своем кресле и сложил руки на коленях. «Я только что узнал о встрече, возможно, с самым важным клиентом в истории Garnett Morgan & Co. Я удивлен, что не ты сообщил мне об этом». Он казался раздраженным. «Всегда найдется кто-то, кто сообщит тебе, что здесь происходит; мне не нужно и пальцем шевелить, чтобы ты узнал», без эмоций посмотрел я на него. «Ты дерзкий мальчишка; ты знаешь, что мне это нравится, достойный представитель нашей семьи». Он злобно улыбнулся. «В эти выходные день рождения твоей матери; убедись, что ты там будешь. По какой-то причине она любит, когда ее высокомерный сын дома; это сделает ее... счастливой», — сказал он последнее слово с презрением. «Ты прекрасно знаешь, что сделало бы мою мать счастливой, но ты решил ей в этом отказать. Не пытайся заставить меня поверить, что тебе важно ее счастье», — язвительно сказал я , слыша, как он смеется. «Теперь этот мяч на твоей стороне, сынок». Я повернул шею, чтобы снять напряжение. «Теперь ты должен позаботиться об этом, но ясно, что ты не сделал свой выбор», — сказал он, издеваясь надо мной. «Убедись, что все готово к завтрашней встрече. Приведи своего кузена вовремя; ты знаешь, что пунктуальность не его сильная сторона, особенно когда он запутался с какой-нибудь юбкой — что неплохо. Но он должен быть вовремя. Это важная встреча». Это были его последние слова, прежде чем он меня покинул. НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ: Я ждал Уилла у входа в здание, где у нас будет встреча и попросил его прибыть на 30 минут раньше, но, как обычно, он опоздал на 10 минут. К счастью, я позаботился о том, чтобы у нас было 20 минут на вход, чего было достаточно. Я увидел, как он поправляет галстук идя ко мне. «Пойдем?» — спросил он, выглядя расслабленным, и вошел в комнату передо мной. Я проглотил свои жалобы и просто последовал за ним. Пройдя через три контрольно-пропускных пункта, мы продолжили путь и прибыли в большую переговорную, где уже были несколько людей, которых мы поприветствовали. У нас еще есть время до начала встречи, но тут зазвонил телефон. Это была моя мать. «Мама», — поприветствовал я, глядя в окно на деревья и некоторых птиц. «Я полагаю, твой дед уже сказал, что я устраиваю праздник в честь своего дня рождения на следующих выходных. Не нужно, чтобы я говорила тебе, что ты не можешь его пропустить. Я позвонила Кейтлин и попросила ее отменить поездку на Ближний Восток, чтобы быть здесь», — серьезно сказала она. Я мог себе представить, как моя сестра очень расстроена из-за того, что ей пришлось отменить поездку. Я вздохнул, абсолютно не ожидая собраний моей матери с её невыносимыми друзьями. «Хорошо, мама, я буду там, но Барбары не будет. Она уезжает в Европу сегодня вечером». "Конечно она будет, милый. Я уже поговорила с ней, твоя жена будет на моем дне рождении." В этот момент я услышал, как несколько человек вошли в зал заседаний. Я повернулся и как увидел министра, а рядом с ним была... она. Я опустил руку, игнорируя то, что говорила мать на другом конце линии. Я смотрел, как она вошла в облегающем черном костюме, с идеально уложенными волосами и украшениями, которые могли стоить столько же, сколько одна из моих квартир. Я закрыл глаза и покачал головой, думая, что это воображение. Но открыл их снова и увидел, как она доброжелательно улыбается другим присутствующим. "Это реально?" подумал я. "Эта девушка напоминает мне..." сказал Уилл, пристально смотря на нее. Значит, это было реально; она была здесь. "Гарнетт." Подошел министр. Я пошел к нему, не отрывая глаз от женщины рядом с ним, которая меня беспокоила, так как не проявила никаких эмоций, увидев меня, заставляя думать, что она могла быть кем-то другим и что я ошибся. Однако сходство было поразительным. Министр поприветствовал меня, а я пытался следить за разговором, но это было невозможно. Единственная женщина в комнате полностью привлекла мое внимание. Он начал представлять присутствующих, пока мы не дошли до нее. "Гарнетт, это Алайя Расселл, представитель T-World, важной американской телекоммуникационной компании, штаб-квартира которой находится в Великобритании.” Алайя. Имя было тем же, но фамилия была другой. "Приятно познакомиться, мистер..." "Гарнетт", уточнил я, пожимая ей руку и глядя в ее глаза. Эти глаза были и не были глазами той девушки, которую я когда-то оставил. "Мы можем начинать." Министр попросил нас сесть. Алайя высвободила руку из моего рукопожатия и пошла на одно из кресел за столом, рядом с молодым человеком, который ее сопровождал, полностью игнорируя мое присутствие. Министр начал говорить, а мои глаза устремились к ней. Каждый жест и взгляд, который она делает, подтверждают мое предположение. Но она была далеко не той девушкой, которую я когда-то знал, она казалась совершенно другим человеком, который решил притвориться, что не знает меня.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD