bc

Satyricon

book_age12+
detail_authorizedAUTHORIZED
263
FOLLOW
1.0K
READ
like
intro-logo
Blurb

The Satyricon, Satyricon liber (The Book of Satyrlike Adventures), or Satyrica,is a Latin work of fiction believed to have been written by Gaius Petronius, though the manuscript tradition identifies the author as Titus Petronius. The Satyricon is an example of Menippean satire, which is different from the formal verse satire of Juvenal or Horace. The work contains a mixture of prose and verse (commonly known as prosimetrum); serious and comic elements; and erotic and decadent passages. As with the Metamorphoses (also called The Golden a*s) of Apuleius, classical scholars often describe it as a "Roman novel", without necessarily implying continuity with the modern literary form.

The surviving sections of the original (much longer) text detail the bizarre exploits of the narrator, Encolpius, and his slave and boyfriend Giton, a handsome sixteen-year-old boy. It is the second most fully preserved Roman novel, after the fully extant Metamorphoses of Apuleius, which has significant differences in style and plot. Satyricon is also regarded as useful evidence for the reconstruction of how lower classes lived during the early Roman Empire.

Gaius Petronius Arbiter (c. 27 – 66 AD) was a Roman courtier during the reign of Nero. He is generally believed to be the author of the Satyricon, a satirical novel believed to have been written during the Neronian era (54–68 AD).

Translation by W. C. Firebaugh

W. C. Firebaugh was the author of two works on the history of inns and taverns, and also of a fine English translation of Petronius"s Satyricon, the fragmentary realistic novel of low life under the Roman Empire.

The translation was published in 1922 in New York, in a very expensive ($30) limited edition, by Horace Liveright, founder of the Modern Library. Like earlier English translations, but more completely, Firebaugh"s Satyricon includes the spurious supplements devised by various early scholars and forgers in an attempt to round out the fragmentary story. Firebaugh was however careful to distinguish all these supplements from the real translated text. His is still the only English translation of the supplement by José Marchena, which, because of its obscenity, had previously been printed only in the original Latin.

chap-preview
Free preview
PREFACE
PREFACE Among the difficulties which beset the path of the conscientious translator, a sense of his own unworthiness must ever take precedence; but another, scarcely less disconcerting, is the likelihood of misunderstanding some allusion which was perfectly familiar to the author and his public, but which, by reason of its purely local significance, is obscure and subject to the misinterpretation and emendation of a later generation. A translation worthy of the name is as much the product of a literary epoch as it is of the brain and labor of a scholar; and Melmouth’s version of the letters of Pliny the Younger, made, as it was, at a period when the art of English letter writing had attained its highest excellence, may well be the despair of our twentieth century apostles of specialization. Who, today, could imbue a translation of the Golden a*s with the exquisite flavor of William Adlington’s unscholarly version of that masterpiece? Who could rival Arthur Golding’s rendering of the Metamorphoses of Ovid, or Francis Hicke’s masterly rendering of Lucian’s True History? But eternal life means endless change and in nothing is this truth more strikingly manifest than in the growth and decadence of living languages and in the translation of dead tongues into the ever changing tissue of the living. Were it not for this, no translation worthy of the name would ever stand in need of revision, except in instances where the discovery and collation of fresh manuscripts had improved the text. In the case of an author whose characters speak in the argot proper to their surroundings, the necessity for revision is even more imperative; the change in the cultured speech of a language is a process that requires years to become pronounced, the evolution of slang is rapid and its usage ephemeral. For example Stephen Gaselee, in his bibliography of Petronius, calls attention to Harry Thurston Peck’s rendering of “bell um pomum” by “he’s a daisy,” and remarks, appropriately enough, “that this was well enough for 1898; but we would now be more inclined to render it “he’s a peach.” Again, Peck renders “illud erat vivere” by “that was life,” but, in the words of our lyric American jazz, we would be more inclined to render it “that was the life.” “But,” as Professor Gaselee has said, “no rendering of this part of the Satyricon can be final, it must always be in the slang of the hour.” “Some,” writes the immortal translator of Rabelais, in his preface, “have deservedly gained esteem by translating; yet not many condescend to translate but such as cannot invent; though to do the first well, requires often as much genius as to do the latter. I wish, reader, thou mayest be as willing to do the author justice, as I have strove to do him right.” Many scholars have lamented the failure of Justus Lipsius to comment upon Petronius or edit an edition of the Satyricon. Had he done so, he might have gone far toward piercing the veil of darkness which enshrouds the authorship of the work and the very age in which the composer flourished. To me, personally, the fact that Laurence Sterne did not undertake a version, has caused much regret. The master who delineated Tristram Shandy’s father and the intrigue between the Widow Wadman and Uncle Toby would have drawn Trimalchio and his peers to admiration. W. C. F.

editor-pick
Dreame-Editor's pick

bc

Emerald Isle MC: Books 1-6

read
17.0K
bc

I'm Divorcing with You, Mr Billionaire!

read
62.8K
bc

My Husband's Affair, My Anniversary Gift

read
58.4K
bc

Lyon(Lyon#1)

read
823.0K
bc

Bribing The Billionaire's Revenge

read
476.0K
bc

Jilted Ex-wife? Billionaire Heiress!

read
19.5K
bc

Billionaire Boss? Nah, Just A Possessive Husband!

read
3.3K

Scan code to download app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook