[FN#426] The turban out of respect is not put upon the ground (Lane, M. E., chapt. i.). [FN#427] Arab. "Madfa" showing the modern date or the modernization of the tale. In Lebid "Mad á fi" (plur. of Madfa') means water-courses or leats. [FN#428] In Arab. the "he" is a "she;" and Hab í b ("friend") is the Attic {Greek Letters}, a euphemism for lover. This will occur throughout The Nights. So the Arabs use a phrase corresponding with the Stoic {Greek Letters}, i.e. is wont, is fain. [FN#429] Part of the Az á n, or call to prayer. [FN#430] Arab. "Shih á b," these mentors being the flying shafts shot at evil spirits who approach too near heaven. The idea doubtless arose from the showers of August and November meteors (The Perseides and Taurides) which suggest a battle raging in upper air.

