[FN#482] In Night lxxv. these lines will occur with variants. [FN#483] This is always mentioned: the nearer seat the higher the honour. [FN#484] Alluding to the phrase "Al-safar zafar" = voyaging is victory (Pilgrimage i., 127). [FN#485] Arab. "Habb;" alluding to the black drop in the human heart which the Archangel Gabriel removed from Mohammed by opening his breast. [FN#486] This phrase, I have said, often occurs: it alludes to the horripilation (Arab. Kush'ar í rah), horror or gooseflesh which, in Arab as in Hindu fables, is a symptom of great joy. So Boccaccio's "pelo arriciato" v., 8: Germ. G ä nsehaut. [FN#487] Arab. "Hasanta ya Hasan" = Bene detto, Benedetto! the usual word-play vulgarly called "pun": Hasan (not Hassan, as we will write it) meaning "beautiful." [FN#488] Arab.

