A nyelv sokat elárul egy országról, és megtanuljuk, hogy igen gazdag szókincsük van Dánia változatos időjárásával kapcsolatban, viszont nincs szavuk arra, hogy „kérem”. Épp túltenném magam a rendkívül vicces fartkontrol (angolul kb. „fingszabályozás”, dánul „traffipax”) és a slutspurt (angolul kb. „ribancspriccelés”, dánul „végkiárusítás”) kifejezéseken, amikor megtanuljuk dánul az igazán hasznos „mellbimbó” szót, ami brystvorte, szó szerinti fordításban „mellragya”, és megtudjuk, hogy az angol gift („ajándék”) szó dánul azt is jelenti, hogy „nős”, és azt is, hogy „méreg”. fartkontrolslutspurtbrystvorte,gift– Véletlen volna? – jegyzi meg az egyik lengyel, aki épp egy csúnya váláson megy át. – Kétlem. Aggódom, hogy fogok valaha is megtanulni dánul, ami az Egyesült Nemzetek Oktatási, Tudom

