bc

Roman - Um mafioso impiedoso

book_age18+
1.0K
FOLLOW
4.1K
READ
dark
HE
age gap
mafia
enimies to lovers
like
intro-logo
Blurb

Nina

Encantador, cativante e sedutor, E um assassino a sangue frio.

Mas me casei com o Pakhan da Bratva russa de qualquer maneira. Eu precisei. Era parte do acordo.

Agora, estou fingindo felicidade conjugal,

Enquanto eu tremo de medo,

E m*l posso esperar para estar fora das garras deste homem implacável.

Roman

Consigo tudo o que desejo.

E eu quero esta pequena manipuladora perfeitamente imperfeita.

O jeito que ela pode enganar qualquer um para acreditar que ela está loucamente apaixonada por mim, só me faz querê-la ainda mais.

Ela ainda não sabe, Mas eu não vou deixá-la ir.

O negócio - está cancelado.

chap-preview
Free preview
1
Nina Encantador, cativante e sedutor, E um assassino a sangue frio. Mas me casei com o Pakhan da Bratva russa de qualquer maneira. Eu precisei. Era parte do acordo. Agora, estou fingindo felicidade conjugal, Enquanto eu tremo de medo, E m*l posso esperar para estar fora das garras deste homem implacável. Roman Consigo tudo o que desejo. E eu quero esta pequena manipuladora perfeitamente imperfeita. O jeito que ela pode enganar qualquer um para acreditar que ela está loucamente apaixonada por mim, só me faz querê-la ainda mais. Ela ainda não sabe, Mas eu não vou deixá-la ir. O negócio - está cancelado. Nota da autora Caro leitor, há algumas palavras russas mencionadas no livro, então aqui estão as traduções e esclarecimentos: Malysh – малыш (pequeno) é usado como um carinho em vez de “baby.” A palavra é masculina, mas pode ser usada como neutra em termos de gênero. Há também uma versão feminina – малышка (malyshka), e isso também pode ser usado para se dirigir a uma parceira (feminina), mas a maioria prefere “malysh.” Kukolka - kуколка (boneca) é um diminutivo de "kukla,” que significa "boneca.” Milaya - милая (querido, amado) é usado como um carinho em vez de "querida ou doçura" Piroshki – пирожки́ (tortas) são pequenos bolos recheados com carne picada, legumes ou frutas e podem ser assados ou fritos. Uma nota sobre os sobrenomes russos: o sobrenome da maioria das mulheres russas casadas é formado pela adição de um "-a" no final do sobrenome do marido (ex. Petrov, Petrova). Os russos que vivem no exterior podem se ajustar às regras locais e marido e mulher terão o mesmo final na carteira de motorista e outros documentos para evitar confusão (Roman Petrov e Nina Petrov). No entanto, a esposa ainda seria tratada como Nina Petrova pelos russos, não importa em que país eles morassem.

editor-pick
Dreame-Editor's pick

bc

A Vingança da Esposa Desprezada

read
4.9K
bc

O Lobo Quebrado

read
129.9K
bc

De natal um vizinho

read
14.0K
bc

Primeira da Classe

read
14.2K
bc

Amor Proibido

read
5.5K
bc

Sanguinem

read
4.3K
bc

Meu jogador

read
3.3K

Scan code to download app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook