bc

The House of the Dead

book_age0+
0
FOLLOW
1K
READ
like
intro-logo
Blurb

This is a semi-autobiographical novel first published in 1861 in the journal Vremya. Also published as Memoirs from the House of The Dead and Notes from the Dead House. It portrays the life of convicts in a Siberian prison camp. It is a loosely-knit collection of facts and events organised by "theme" rather than as a continuous story. Dostoyevsky himself spent four years in exile in such a camp following his conviction for involvement in the Petrashevsky Circle. This experience allowed him to describe with great authenticity the conditions of prison life and the characters of the convicts. After his mock execution on 22 December 1849, Dostoevsky was spared his life in exchange for 4 years of imprisonment in one of Siberia* labour camps. Though he often met with hostility from the other prisoners due to his status of "gentleman," his views on life had changed and this precious gift, he did not take for granted. Ten years later, Dostoevsky returned to Russia to write The House of the Dead. The novel incorporates several of the horrifying experiences he witnessed while in prison. He recalls the guards' brutality and relish performing unspeakably cruel acts, the crimes that the convicted criminals committed, and the fact that blended amid these great brutes were good and decent individuals. However, he is also astonished at the convicts' abilities to commit murders without the slightest change in conscience. It was a stark contrast with his own heightened sensitivity. During this time in prison he began experiencing the epileptic seizures that would plague for the rest of his life.

chap-preview
Free preview
Introduction
"The Russian nation is a new and wonderful phenomenon in the history of mankind. The character of the people differs to such a degree from that of the other Europeans that their neighbours find it impossible to diagnose them." This affirmation by Dosto effsky, the prophetic journalist, offers a key to the treatment in his novels of the troubles and aspirations of his race. He wrote with a sacramental fervour whether he was writing as a personal agent or an impersonal, novelist or journalist. Hence his rage with the calmer men, more gracious interpreters of the modern Sclav, who like Ivan Tourguenieff were able to see Russia on a line with the western nations, or to consider her maternal throes from the disengaged, safe retreat of an arm-chair exile in Paris. Not so was l' me Russe to be given her new literature in the eyes of M. Dosto effsky, strained with watching, often red with tears and anger. Those other nations, he said-proudly looking for the symptoms of the world-intelligence in his own-those other nations of Europe may maintain that they have at heart a common aim and a common ideal. In fact they are divided among themselves by a thousand interests, territorial or other. Each pulls his own way with ever-growing determination. It would seem that every individual nation aspires to the discovery of the universal ideal for humanity, and is bent on attaining that ideal by force of its own unaided strength. Hence, he argued, each European nation is an enemy to its own welfare and that of the world in general. To this very disassociation he attributed, without quite understanding the rest of us, our not understanding the Russian people, and our taxing them with "a lack of personality." We failed to perceive their rare synthetic power-that faculty of the Russian mind to read the aspirations of the whole of human kind. Among his own folk, he avowed, we would find none of the imperviousness, the intolerance, of the average European. The Russian adapts himself with ease to the play of contemporary thought and has no difficulty in assimilating any new idea. He sees where it will help his fellow-creatures and where it fails to be of value. He divines the process by which ideas, even the most divergent, the most hostile to one another, may meet and blend. Possibly, recognising this, M. Dosto effsky was the more concerned not to be too far depolarised, or say de-Russified, in his own works of fiction. But in truth he had no need to fear any weakening of his natural fibre and racial proclivities, or of the authentic utterance wrung out of him by the hard and cruel thongs of experience. We see the rigorous sincerity of his record again in the sheer autobiography contained in the present work, The House of the Dead. It was in the fatal winter of 1849 when he was with many others, mostly very young men like himself, sentenced to death for his liberal political propaganda; a sentence which was at the last moment commuted to imprisonment in the Siberian prisons. Out of that terror, which turned youth grey, was distilled the terrible reality of The House of the Dead. If one would truly fathom how deep that reality is, and what its phenomenon in literature amounts to, one should turn again to that favourite idyllic book of youth, by my countrywoman Mme. Cottin, Elizabeth, or the Exiles of Siberia, and compare, for example, the typical scene of Elizabeth's sleep in the wooden chapel in the snow, where she ought to have been frozen to death but fared very comfortably, with the Siberian actuality of Dosto effsky. But he was no idyllist, though he could be tender as Mme. Cottin herself. What he felt about these things you can tell from his stories. If a more explicit statement in the theoretic side be asked of him, take this plain avowal from his confession books of 1870-77:- "There is no denying that the people are morally ill, with a grave, although not a mortal, malady, one to which it is difficult to assign a name. May we call it 'An unsatisfied thirst for truth'? The people are seeking eagerly and untiringly for truth and for the ways that lead to it, but hitherto they have failed in their search. After the liberation of the serfs, this great longing for truth appeared among the people-for truth perfect and entire, and with it the resurrection of civic life. There was a clamouring for a 'new Gospel'; new ideas and feelings became manifest; and a great hope rose up among the people believing that these great changes were precursors of a state of things which never came to pass." There is the accent of his hope and his despair. Let it prove to you the conviction with which he wrote these tragic pages, one that is affecting at this moment the destiny of Russia and the spirit of us who watch her as profoundly moved spectators. JULIUS BRAMONT. (Dosto effsky's works, so far as they have appeared in English.) Translations of Dosto effsky's novels have appeared as follows: Buried Alive; or, Ten Years of Penal Servitude in Siberia, translated by Marie v. Thilo, 1881. In Vizetelly's One Volume Novels: Crime and Punishment, vol. 13; Injury and Insult, translated by F. Whishaw, vol. 17; The Friend of the Family and The Gambler, etc., vol. 22. In Vizetelly's Russian Novels: The i***t, by F. Whishaw, 1887; Uncle's Dream and The Permanent Husband etc., 1888. Prison Life in Siberia translated by H. S. Edwards, 1888; Poor Folk translated by L. Milman, 1894. See D. S. Merezhkovsky, Tolstoi as Man and Artist, with Essay on Dosto effsky, translated from the Russian, 1902; M. Baring, Landmarks in Russian Literature (chapter on Dosto effsky), 1910.

editor-pick
Dreame-Editor's pick

bc

I'm Divorcing with You, Mr Billionaire!

read
62.8K
bc

Begging For The Rejected Luna's Attention

read
4.5K
bc

In Bed With My Ex's Brother-in-Law

read
6.6K
bc

My Sister Stole My Mate, And I Let Her

read
53.5K
bc

Getting Back My Secret Luna

read
5.4K
bc

Bribing The Billionaire's Revenge

read
476.1K
bc

Rejection on the Full Moon

read
13.3K

Scan code to download app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook