5

1311 Words
Карета тронулась, тяжёлые колёса скрипели по булыжной мостовой, словно вторили моему упрямому сердцу. Отец сидел напротив, его взгляд был суров и неумолим, а голос — твёрд, как холодное железо шпаги. — Ты попросишь прощения, Эльза, — говорил он, словно высекал слова в камне. — Склоня голову, смягчи свой голос, объясни, что вспылила от слабости и волнения. И пусть он увидит в тебе не дерзкую девчонку, а воспитанную графиню. Влияние канцлера слишком велико, чтобы мы могли позволить себе такую дерзость. Я слушала, но внутри кипела. Прикусывала губы до боли, стараясь не выдать дрожи в груди. Глаза мои скользили в окно: там, за стёклами, мелькали разные силуэты домов, фонари, в которых плясали огни, отражались на мокрой мостовой. Казалось, сам город наблюдал за моим унижением. Дорога для меня была слышком долгым. Я не отвечала. Только молча глядела в дорогу, хмурясь, словно бы хотела взглядом пронзить небу и найти там спасение. Отец всё говорил, повторял свои наставления, а мне казалось, что его слова — цепи, всё туже стягивающие мою гордость. И всё же, как дочь, я не смела перечить. Но внутри шептала: «Нет… я не прощу его. Никогда. Пусть отец думает иначе, пусть весь свет склоняется пред именем канцлера, но моё сердце не будет покорно его сыну». Карета, наконец, остановилась. Скрип колёс умолк, и в груди моей будто отлегло — но ненадолго. Отец, с мрачным выражением лица, вышел первым, и его злобный взгляд, брошенный на меня, пронзил словно холодным кинжалом. Слуги, заметив нас, поспешили подойти, поклонились низко и вежливо осведомились о цели визита. Голос отца прозвучал гулко и властно: — Мы пришли к господину Адриану. Один из слуг покорно склонил голову: — Его милость будет через несколько минут. Позвольте провести вас внутрь, милорд. Мы вошли в особняк, и сердце моё сжалось. Дом канцлера поражал величием: тяжёлые портьеры из бархата спадали до мраморного пола, стены украшали золотые узоры и картины великих мастеров, а в воздухе витал тонкий аромат древесного ладана, будто сам замок дышал властью и холодом. Нас провели в зал для гостей, где сияли бронзовые канделябры и отражались в зеркалах огоньки свечей. Я села, прижимая ладони к коленям, и старалась не выдать дрожь. Отец держался прямо, словно статуя, — ни один мускул не дрогнул на его лице. Слуга в белоснежных перчатках подал нам чай в фарфоровых чашках — тёплый, душистый, с тонкой горечью пряностей. Я подняла чашу к губам, но напиток обжёг горло, как напоминание о том, что каждое моё слово здесь может стоить дороже, чем моя гордость. Я не понимала откуда так я сильно волнуюсь, руки дрожали... И вот, в этом тягостном ожидании, дверь тяжело распахнулась… Адриан вошёл — словно сама тьма шагнула в сияющий зал. Его высокий силуэт в строгом камзоле оттеняла холодная строгость черт лица, а тёмно-синие глаза полыхали суровым, дикарским огнём, будто в них скрывался хищник, готовый к прыжку. Отец, тотчас поднявшись, поклонился и приветствовал его с почтением, что ещё сильнее жгло мою гордость. Адриан ответил сдержанным кивком и сел напротив — напротив меня. Он говорил с отцом о делах государственных, о политике, о короле, о делах двора… Но каждое слово было лишь завесой: его взгляд не отпускал меня ни на миг. Я, упрямо сжав губы, поставила чашку обратно на стол. Горячий чай обжёг мне губы, но я намеренно сделала глоток — не потому что хотела, а потому что должна была показать: я не боюсь, я не склоню голову даже в доме врага. Любопытство, дерзкое и жгучее, подталкивало меня на этот жест. Я знала — это было вызовом, маленькой искрой в огромном костре, — и видела, как угол его рта едва заметно дрогнул, не то в усмешке, не то в гневе. Наконец он произнёс холодным, уверенным голосом: — Граф, вижу, вы прибыли со своей дочерью… Позвольте уточнить, какова цель столь скорого визита? Отец хотел заговорить, но я, едва удерживая дыхание, гордо приподняла брови. И всё же, когда его глаза встретились с моими, я отвела взгляд — в них было слишком много силы, слишком много дикости, и сердце моё предательски дрогнуло. Хочешь, я продолжу сцену диалога? Чтобы отец начал оправдываться и подводить меня к покаянию, а Адриан — с холодным интересом ждал моих слов, играя, как кот с пойманной птицей. Тяжесть повисла в зале, словно стены особняка сжались, подслушивая каждое слово. Отец, строгий и непоколебимый, заговорил первым, и его голос дрожал не от слабости, а от гнева и стыда: — Я слышал сегодня неприятную весть. Что моя дочь… — он метнул на меня быстрый, жгучий взгляд, — проявила неуважение к вам, милорд. Мне стыдно за неё. Я сам привёл её сюда, чтобы она принесла извинения. Простите за её грубость. Я надеюсь, вы не примете её слова близко к сердцу. Я замерла. Горечь поднялась в груди, когда отец, гордый граф, склонял голову и смиренно говорил от моего имени. Адриан не улыбнулся. Его голос прозвучал медленно, отчётливо, как удар колокола: — Граф, вам не стоило просить прощения за вашу дочь. На вас я не держу ни малейшей обиды. Я уважаю вас, вы человек порядочный и справедливый. Но вот графыня… — он бросил на меня взгляд, острый, словно клинок, — слишком избалована своим титулом. Она думает, что может, играя властью и красотой, позорить имя столь достойного отца. Мои пальцы сжались в кулак, а сердце забилось так, что казалось, его слышат все. — Я был огорчён, — продолжал он, — ведь мне говорили о графыне Эльзе как об ангеле, о девушке с небесными манерами и обаянием. Я признаю — она красива, прекрасна… Но о манерах речи даже не может идти. Я огорчен очень.... Его слова были ядом. Я не выдержала: резко поднялась, гордо вскинув голову, и гневно воскликнула: — Ты!.. Как ты смеешь?! — Довольно! — голос отца расколол воздух. Его лицо побледнело от ярости. — На колени! Сию же минуту проси прощения! Как ты смеешь так вести себя? Как ты выражаешь милорду? Я почувствовала, как жар и стыд разом ударили в лицо. Губы мои задрожали, я прикусила их до крови, но отец не отводил взгляда, его голос стал ещё твёрже, почти жестоким: — На колени, я сказал! —Иначе тебе не здаровться. Я не буду смотреть что ты моя дочь! И тогда, сдерживая рыдания и раздирая гордость в клочья, я медленно опустилась на колени перед этим человеком… Перед Адрианом. Слова вырывались сквозь зубы, чужие и ненавистные, едва слышно, словно каждое слово рвало моё сердце: — Простите… милорд… за мою дерзость… Отец сурово вскинул руку и резко фыркнул: — Я не слышу! Скажи искренне! Я скрестила зубы так сильно, что казалось, они вот-вот раскрошатся, и, сдерживая слёзы и горечь, выдавила из себя слова, каждое словно кинжал в сердце: — Простите меня, милорд, за мою дерзость и наглость. Я вела себя недостойно, глупо… Прошу вас, не держите на меня обиду. Адриан усмехнулся — не громко, но так, что этот звук пронзил меня до костей. В его глазах сверкнула холодная искра, а на губах появилась довольная усмешка. — Очень надеюсь, — произнёс он лениво, словно говорил не со мной, а со служанкой, — что подобное более не повторится. Можете встать, графыня. Я подняла голову. Мой взгляд, полный злости и обиды, встретился с его глазами. Он был слишком красив в своём чёрном одеянии, в этой рубашке, сидящей на нём свободно и властно, — и именно это бесило меня ещё сильнее. Красота его была оскорблением, потому что за ней скрывалась надменность и гордыня. В этот момент двери распахнулись. Вошёл отец Адриана — сам канцлер. Его величественная фигура сразу заполнила комнату, словно воздух в ней стал тяжелее. Отец вскочил, и я вместе с ним поспешно привстала, сделав реверанс. Мы поприветствовали его со всем подобающим почтением. — Милорд, — произнёс мой отец, — честь видеть вас вновь. Канцлер, смерив нас взглядом, остановился у кресла и сказал глубоким, властным голосом: — Граф Люсьен, я давно ждал этой встречи. Нам необходимо поговорить. — Он бросил мимолётный взгляд на меня, будто на предмет мебели, и добавил: — Позвольте пригласить вас в мой кабинет. — Разумеется, милорд, — поклонился отец. И они вдвоём скрылись за тяжёлой дверью, оставив меня в зале… один на один с Адрианом.
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD