Torture
Dominique
Everyone was sat around the table in the boardroom that we used for the Mafia meetings, away from prying eyes. I looked across the room at all of the men, my fist clenched in anger, I wanted to get to the bottom of all of this I needed to know how Andres had got into my home undetected and armed.
« Obtenez-Moi la vidéosurveillance. Je veux savoir comment Cela s'est passé et qui en était responsible. Ce doit être un travail interne. Allez-y !" (Get me the CCTV. I want to know how it happened and who was responsible. It has to be an inside job. I need this sorted A.S.A.P. so I can get my wife, Beau and all the staff out of the safe rooms. Get to it!)
"Patron.” (Boss.)
« Allez-y. Je ne veux voir ni la peau ni Les Cheveux de l'un de Vous sans rien d'utile, Vous êtes excusé. (Get to it. I don’t want to see the hide or hair of any of you without anything useful you are excused.)
"Oui patron." (Yes boss.)
Everyone got up and left the boardroom.
« Putain! Je n'arrive pas à croire que ça se passe le jour de mon Putain de Mariage de Tous Les putains de jours, Pourquoi Celui-ci? (f**k! I can't believe this is happening on my f*****g wedding day of all f*****g days why this one?)
"Il ne pouvait y avoir qu'une seule raison, Dom, d'arrêter le Mariage entre Vous et Amy et Quand Cela an échoué, ils ont trouvé un moyen d'entrer dans la réception pour Vous Prendre Amy. Mais ils ne comptaient pas Que Vous ne Soyez pas Tous Les Deux Dans le pièce." (There could only be one reason, Dom, to stop the marriage between you and Amy and when that failed they found a way to get into the reception to take Amy from you. But they didn't count on both of you not being in the room.) Lucien said.
« Est-ce que tous les invités ont été pris en compte? » (We're all the guests accounted for?). I asked.
"Oui Dom. Ceux qui ne sont pas sortis assez vite ont été emmenés Dans Notre hôpital familial pour être examinés." (Yes Dom. Those that didn't get out fast enough were taken to our family-run hospital to get checked over.) Lucien confirmed. Good
I nodded "Nous devons le faire rapidement pour que nous puissions revenir à la normale et Que Je puisse constimer mon mariage, j'étais si proche. Je vais personnellement tuer le Connard qui a fait boiter ma bite! (We need to do this quickly so we can get back to normal and I can constimate my marriage I was so f*****g close. I'm going to personally kill the fucker who made my d**k limp!)
Two hours later
"Patron, nous avons les images, Vous n'allez pas croire comment Anders est entré." (Boss we have the footage, you're not going to believe how Anders got in.)
"Montre Moi." (Show me.) I demanded.
"Patron,” (Boss.)
Antoine stalked across the office Andre, Lucien, Andre and I sat on all three chairs drinking scotch I needed something smooth and warm to cool down my vented anger.
Antoine passed me the flash drive. I thanked him and put it into my laptop and clicked on the CCTV footage file. The caterers came in, Edoardo had let them in. I knew I could always trust him 100% to do anything I asked of him. Then I saw two men walking in with the caterers, but they looked out of place. « Arrêtez-Vous là et zoomez. » (Stop there and zoom in.) Lucien said, sharply.
I paused the frame enhancing the picture we all stared at the two men who seemed to be wearing what looked like wigs but we could tell from their facial expressions who they were. Andrew Anders and Reinhold KRÜGE, if those two could easily slip in so could their men. « Où étaient Les Hommes Quand ils sont entrés? »
(Where were the men when they slipped in?)
"Les Hommes couvraient l'intérieur et l'extérieur du manoir, patron." (The men were covering the inside and outside of the mansion, boss.)
« Alors, comment diable expliquez-Vous que ses deux soient passés inaperçus? »
(So how the hell do you explain his two getting in unnoticed?)
« Nous ne savons pas, patron. » (We don’t know, boss.)
« Pourquoi tu veux dire que tu ne sais pas? C'est un simple question Antoine. Comment on-ils réussi à Faire glisser nos Hommes Alors qu'ils étaient tout autour du périmètre? » (Why do you mean you don’t know? It’s a simple question Antoine. How the f**k did they manage to slip our men when they were all around the perimeter?)
« Ils sont venus avec le patron de la Restauration. Les Hommes pensaient qu'ils étaient là pour aider à tout préparer pour la réception. (They came in with the catering boss. The men thought they were here to help get everything ready for the reception.)
I pressed play and continued watching. My anger grew as I watched their men appear in the grand hall amongst the guests and bring their guns out. . « Avez-Vous découvert qui a laissé entrer ces enculés? » Did you find out who let these fuckers in?)
"C'est ce qui a pris si longtemps patron, nous avons parlé à tous ceux de service ce soir patron. Personne ne les an aidés à y accéder. Ils ont dû payer une partie du personnel de Restauration et un de nos hommes. (That’s what took so long boss, we talked to all those on duty tonight boss. No one helped them gain access. They must’ve paid off some of the catering staff and one of our men.)
« Personne n'oserait nous contrarier s'il tient à sa vie. Dites-Moi Antoine. Qui m'a croisé et a laissé entrer ces connards et a gâché le jour de mon marriage? »
« Il n'y en avait qu'un. » (No one would dare cross us if they value their life. Tell me, Antoine. Who crossed me and let these fuckers in and ruin my wedding day?)
“There was only one.)
"Qui?" (Who?)
« Edoardo, patron. Il était introuvable après que l'enfer s'est déchaîné et nous ne pouvons Toujours pas le trouver, patron. (Edoardo, boss. He was nowhere to be found after all hell broke loose and we still can't find him, boss.)
No that's not possible. He's one of my most loyal men, he wouldn’t backstab me. « Tu es sûr Antoine? (Are you sure Antoine?)
« Je suis sûr que patron. Nous l'avons cherché part out et il n'est Nulle part en vue. (I’m the sure boss. We’ve searched everywhere for him and he’s nowhere in sight.)
"Je veux qu'il soit retrouvé et que les traiteurs qui ont aidé ces enculés à prendre leur place." (I want him found and the caterers who helped these fuckers take their place.)
"Tout pari, il y a de l'argent en jeu." (Any bets there’s money involved.)
"Vous pouvez parier là-dessus." (You can bet on it.) I looked at Antoine. « Obtenez Tous Les Hommes Que Vous ne pouvez pas Sur ce Sujet. Je veux des noms et où ils vivant et Je veux Que Vous me les ameniez tous pour que Je les interroge pour voir si ces enculés aimeront ce que j'ai mis en place pour eux pour m'avoir trompé. » (Get all the men you can’t on this I want names and where they live and I want you to bring them all to me for questioning to see if these fuckers will like what I’ve got in stall for them for deceiving me.)
"Oui patron." (Yes boss.) He bowed, before leaving the room.
I looked at Lucien and Andre."Ces enculés ne vont pas s'en tire Avec ça, j'ai besoin qu'ils soient trouvés et que le Plaisir et Les Jeux commencent." (These fuckers aren’t going to get away with this, I need them found and let the fun and games begin.)
"Alors tu vas les torturer ?" (So you’re going to torture them?)
« Jusqu’à ce qu’ils implorent la mort. » (Until they are begging for death.)