HAJNALI 4 ÓRA | ADAM Minának gyönyörű a hangja. Azon a kifinomult módon beszél, ahogy gyakran nyelvészeket hallani, akik ismereteiknek köszönhetően oly bársonyosan ejtik a szavakat. Első nyelvének tekinti az angolt, hiszen az egész életét itt élte, de bármikor át tud váltani franciára – a nyelvre, amit a szülei beszéltek odahaza. Azt mondja, arabul nem beszél, pedig mindent megért, de időről időre becsempész a mondandójába egy-egy szót, amit nem lehet angolra fordítani. – Mindent le lehet fordítani – mondtam neki annak idején. Ez még Sophia előtt volt. A házasságunk előtt. – Ishq – vágta rá azonnal. – Ez mit jelent? – Szerelem, csak… – Na látod! Le lehet fordítani. – …annál sokkal több. Az ishq a legnagyobb szenvedély, a másik feled. A borostyán szó ugyanebből a tőből ered – az ishq

